回首往事,流年往事
I think back to the past
我在早晨的寂靜中回想
In the emptiness of the morning, I think back
樹林和那上空一片寂靜
The trees and the light of the silent sky above
黃昏中,每一片逝去
In every fading dusk
回首往事:星星,
I think back: the starry sky, and
頭上緩緩轉動,浩瀚
The top of the head turns slowly, vast
什麼都知道,請告訴我:
Omniscient, please tell me:
過去為什麼如此?
Why did everything ever happen
就是長時間,長時間
For a long time, for a long time
離開我吧?
Leaving me?
即使遠行,眺望,思索
Even far away roaming, overlooking, thinking
煙霧中的憂鬱、迷離、芳香…
The melancholy, confusion and fragrance in the smoke
現在我是一座寂靜的空山
Now I am a silent empty mountain
有一點樹木、陽光、春風
Have some trees, light, spring breeze
日復一日,在清亮的鳥鳴中浮想;
Every day in the clear bird song over and over again;
夕陽已滅,夕陽已滅
My sunset lights have gone out
全世界抹掉了最後一絲昏暗
The world has erased the last twilight
並在浩瀚的消亡中
And in this great extinction
在茫茫天際中,我看見
I see in the boundless expanse above my head
深深的心靈深處
In the heart of heaven
悄悄的露出一顆白色的星星
A white star appears quietly
每年我都為回去做準備
Every year I‘m ready to go back
如今又是一天,夕陽滾滾西沉
Now another day has passed and the sun is setting
餘暉就要收盡色彩
The afterglow is about to take off its color
幾件衣服,幾句話,幾句話
I’ve got some clothes, some words and honors ready
看著天空中的星光,我再次停下
Seeing the stars in the sky, I stopped again
僅僅因為浩瀚
Just because of the vastness
僅僅因為我還沒找到回家的路
Just because I haven‘t found my way back
早晨的鳥叫聲
In the early morning Birdsong