“過氣”用英語怎麼說?

很多之前紅極一時的明星,也都慢慢淡出了我們的視線,換句話說也就是他們都“過氣了”。那麼問題來了,“過氣”用英語該怎麼說呢?

“過氣”用英語怎麼說?

正確的表達是:

has-been

還是來看一下權威的解釋:

It means a person or thing that is no longer popular, successful, effective。

指某人或某物不再出名、不再成功、失去了影響力。

一起來看兩個例句:

He is a

has-been

movie star。

他是一個過氣的電影明星。

No one wants to be labelled as a

has-been

沒有人希望被貼上過氣的標籤。

“過氣”用英語怎麼說?

在美劇《馬男波傑克》中,Caroline對Bojack進行吐槽時就用到了這個表達:

Everyone told me to dump you——my bosses, film execs, directors, they all told me you were washed up, a nobody, a

has-been

, a joke。

所有人都讓我別管你,我的老闆、製作人、導演,他們都跟我說你已經扶不起來了。是個無名小卒、過氣明星、演藝圈的笑柄。

“過氣”用英語怎麼說?

雖然很多明星都“過氣”了,但是網路上出現了越來越多的網紅。

那麼“網紅”用英語該怎麼說?正確的表達是:

internet celebrity

celebrity

/səˈlebrəti/

n。 名人

我們來看一個例句:

The meme “MY LIFE IS SO DIFFICULT” comes from an

internet celebrity

“Brother Giao”, who is popular on Chinese video-streaming app Kuaishou。

“我太難了”這個梗來源於網紅阿giao,他在中國的短影片平臺快手上非常火。

“過氣”用英語怎麼說?

以上就是今天的內容啦

關於

“過氣”

的地道表達

你記住了嗎?

全部掌握的同學

可以在評論區打個“1”哦~