Mac 軟體漢化教程(一)

本篇教程旨在提供入門級漢化教程,意思就是最簡單的。軟體漢化也不是什麼很神秘和高大上的事情,任何人都可以做漢化,主要工作就是找到軟體需要漢化的英文字串,再將其翻譯成中文。

當然,Mac 軟體的漢化難易程度大不相同,大致可以分成三種:1。 簡單好翻譯的 strings 檔案,2。稍微麻煩的 nib 檔案,3。 完全搞不懂的二進位制檔案。

對於語言包為 strings 檔案:

首先我們要確定我們需要漢化的軟體,本篇以看圖軟體 Lyn 為例,在軟體圖示上右擊「

顯示包內容

Mac 軟體漢化教程(一)

接著進入「Contents」->「Resources」目錄,你會看到很多 lproj 為字尾的資料夾,這些就是軟體的語言資料夾。

Base。lproj 代表

基礎

語言包,

en。lproj 代表

英語

語言包,

de。lproj 代表

德語

語言包,

es。lproj 代表

西班牙

語言包,等等……

Mac 軟體漢化教程(一)

我們需要在 「Resources」 這個目錄下建立中文語言包 「zh_CN。lproj」。一般做法是將 en。lproj 資料夾複製一份並重命名為 zh_CN。lproj。但是對比發現 en。lproj 資料夾裡的檔案比其他語言包會少一點,所以這裡

複製 de。lproj 資料夾並改為 zh_CN。lproj

Mac 軟體漢化教程(一)

下載我們的編輯器工具 BBedit (根據自己喜好選擇)並安裝,使用 BBedit 軟體開啟 strings 檔案,一般 Localizable。strings 檔案包含內容最多,如下圖:

Mac 軟體漢化教程(一)

我們需要做的就是將 strings 檔案中所有未註釋的等於號前面的內容翻譯成中文到等於號後(雙引號內)並

儲存

。帶特殊符號的不需要翻譯,並且在翻譯完成之後我們需要檢查軟體開啟後是否會出現閃退,或者翻譯是否有問題。

建議不會翻譯或者弄不清意思的不要翻譯並標記

。等全部完成後再來琢磨。

Mac 軟體漢化教程(一)

下一篇,我將介紹語言包中檔案為 nib 檔案如何漢化。