本篇教程旨在提供入門級漢化教程,意思就是最簡單的。軟體漢化也不是什麼很神秘和高大上的事情,任何人都可以做漢化,主要工作就是找到軟體需要漢化的英文字串,再將其翻譯成中文。
當然,Mac 軟體的漢化難易程度大不相同,大致可以分成三種:1。 簡單好翻譯的 strings 檔案,2。稍微麻煩的 nib 檔案,3。 完全搞不懂的二進位制檔案。
對於語言包為 strings 檔案:
首先我們要確定我們需要漢化的軟體,本篇以看圖軟體 Lyn 為例,在軟體圖示上右擊「
顯示包內容
」
接著進入「Contents」->「Resources」目錄,你會看到很多 lproj 為字尾的資料夾,這些就是軟體的語言資料夾。
Base。lproj 代表
基礎
語言包,
en。lproj 代表
英語
語言包,
de。lproj 代表
德語
語言包,
es。lproj 代表
西班牙
語言包,等等……
我們需要在 「Resources」 這個目錄下建立中文語言包 「zh_CN。lproj」。一般做法是將 en。lproj 資料夾複製一份並重命名為 zh_CN。lproj。但是對比發現 en。lproj 資料夾裡的檔案比其他語言包會少一點,所以這裡
複製 de。lproj 資料夾並改為 zh_CN。lproj
下載我們的編輯器工具 BBedit (根據自己喜好選擇)並安裝,使用 BBedit 軟體開啟 strings 檔案,一般 Localizable。strings 檔案包含內容最多,如下圖:
我們需要做的就是將 strings 檔案中所有未註釋的等於號前面的內容翻譯成中文到等於號後(雙引號內)並
儲存
。帶特殊符號的不需要翻譯,並且在翻譯完成之後我們需要檢查軟體開啟後是否會出現閃退,或者翻譯是否有問題。
建議不會翻譯或者弄不清意思的不要翻譯並標記
。等全部完成後再來琢磨。
下一篇,我將介紹語言包中檔案為 nib 檔案如何漢化。