蜜雪冰城“神曲”破圈背後的知產議題:公共版權作品的使用邊界在哪?

“你愛我,我愛你,蜜雪冰城甜蜜蜜”,三句不斷重複的歌詞,一個八度內就可以演繹的主旋律,構成了簡單易學、朗朗上口的蜜雪冰城主題曲。

21世紀經濟報道記者注意到,此曲源自一首19世紀中期的美國民歌《哦!蘇珊娜》,作者斯蒂芬·福斯特於1864年逝世,距今已有157年,因此該曲現已進入公有領域,所以蜜雪冰城可對其進行商業使用。

不過,在這首“神曲”在傳播過程中,並未提及樂曲的作者和出處,那這樣的改編是否涉及侵權?

神曲破圈

主打10元以下茶飲和冰淇淋的餐飲品牌蜜雪冰城,近期因為主題曲結結實實火了一把。

6月3日,蜜雪冰城的官方賬號在短影片平臺釋出了“蜜雪冰城主題曲MV”, 目前播放量已超450萬。6月5日上傳的中英雙語版本,播放量更已超1400萬。

除了蜜雪冰城,這首歌曲更引發了大量普通使用者和商業公司二次創作的熱情。韓語、俄語、西班牙語、日語等多語言版本層出不窮,長沙話、粵語、閩南語、山東話等各地方言版本也不甘示弱,出現大量的改編和翻唱,更被廣泛地用作影片的背景音樂。

追本溯源,21記者梳理發現,蜜雪冰城主題曲的主旋律最初來源於美國民謠《哦!蘇珊娜》,由美國作曲家斯蒂芬·福斯特創作於1847年。不過,由於當時版權意識缺失,斯蒂芬僅用100美元賣給了一位音樂出版商。

作為一首波爾卡節奏的五聲階歌曲,該曲明快的旋律對中國大眾來說也並不陌生。1932年,在斯蒂芬創作完成100年後,中國“流行音樂之父”黎錦暉作詞,王人美演唱的《蘇三不要哭》成為風靡一時的經典。

此後,1983年許冠傑演唱的《有酒今朝醉》,2005年黑鴨子翻唱的《噢!蘇珊娜》,以及賀歲曲《齊聲恭喜你》,兒歌《齊齊望過去》,都是對《哦!蘇珊娜》的改編,保留主旋律,重新編曲並填寫中文歌詞。

公共版權

上海申倫律師事務所律師夏海龍介紹,中美兩國均是WTO成員國,因此均應遵守《與貿易有關的智慧財產權協定》(TRIPS協定),同時雙方又都是《保護文學藝術作品伯爾尼公約》和《世界版權公約》的成員國,在美國享有著作權的音樂作品同樣受到中國《著作權法》的保護。

美國現行版權法規定的版權保護期為作者終生至其逝世後70年(若是集體創作或1978年前發表,作品保護期限最高可至95年),國際條約《伯爾尼公約》和我國《著作權法》規定的版權保護期為作者終生及其死亡後50年。

而《哦!蘇珊娜》的作者斯蒂芬逝世於1864年,距今已有157年。基於此,該曲已進入公有領域,包括蜜雪冰城在內的任何主體都可對其進行商業使用。

不過,21記者查詢音樂播放器發現,由歌手蜜雪冰城釋出的《蜜雪冰城主題曲(官方版)》,其作詞作曲署名均是“蜜雪冰城”。

那麼包括蜜雪冰城在內的一眾改編作品是否侵權了原曲的署名權呢?

“智慧財產權法中的公有領域指的是智慧成果可以被任何人自由使用的領域,但已進入公有領域的作品並非完全不受著作權法保護。”夏海龍針對蜜雪冰城沒有明確標註作曲者的做法表示,商業公司使用公共版權作品應當標示作品作者的姓名,且對作品的改編不得破壞、歪曲作品的原意,前述兩個條件若有一個不滿足就屬於侵權行為,應當承擔民事侵權責任。

“充分尊重作品作者的署名權、修改權和保護作品完整權,才是使用公版作品的合規之道。”夏海龍說。

更多內容請下載21財經APP