為什麼韓國人的身份證上會有繁體漢字呢?

嗨,大家好,我叫小雅,今天我給大家講講為什麼韓國人的身份證上會有繁體漢字呢?

​熟悉歷史的朋友都知道,韓國首都之前叫漢城,2005年韓國政府宣佈漢城的中文翻譯更改為“首爾”,其實也是原來漢語首都的音譯。

為什麼韓國人的身份證上會有繁體漢字呢?

但是你知道嗎?直到今天,韓國人的身份證上依然還有漢字。​韓國人的史書和古建築上,也都有漢字牌匾,很多年長的韓國人也都懂漢語,而且還能書寫繁體字。到這裡,可能很多朋友就奇怪了。其實在1948年的時候,韓國首都的漢字招牌隨處可見,可為什麼現在漢字卻在韓國到處都看不到了呢?

​這是因為韓國政府曾經推出過廢漢令,在1970年的時候,毫無任何徵兆,韓國政府突然宣佈廢除漢字,禁止全國中小學學習漢字,改為學習韓語和英語。並且把韓國的古老建築名勝古蹟的牌匾也改成韓文。

以至於如今,走在韓國的大街小巷上,已經沒有了任何漢字。表面上看韓國政府廢漢令很成功,但是在一些文字表述上,還無法完全去掉漢字,還需要依賴漢字來表達意思。就像日語裡,依然保留了大量漢字,他們的文字有很多的侷限性。韓國更是深受中華文化影響,時間也非常長,想要完全去掉漢字並且不受影響是不可能的。

為什麼韓國人的身份證上會有繁體漢字呢?

從中國西漢開始,整個朝鮮半島乃至東亞都深受大漢文化影響,也都使用漢字,並且那個時候漢字也是朝鮮半島上新羅國和高麗國的官方文字,這一使用漢字就是兩千多年。

朝鮮戰爭以後,美國長期在韓國駐軍,韓國開始受西方文化影響,經濟發展迅速,很多韓國高層和一些知識分子認為漢字落後,書寫複雜,影響效率。​

這種情況在我國曆史上也曾出現過,以至於魯迅先生曾提議用拉丁文替代漢字。後來,國家為了文化掃盲,推行了現在的簡體字。

韓國廢除漢字以後,才發現使用韓文非常的不方便,因為韓文是​表音文字,適合發音,相當於我國的漢字拼音,不適合表達意思。因此,韓國人在使用韓文的時候,容易出現誤解和不方便的情況。所以,韓國人的身份證直到現在,依然用漢字來標註名字,但是不是所有韓國人都有漢字名字,也有一些韓國人是用韓語固有詞起名。

近些年,隨著我國經濟發展迅速,國際影響力越來越大,​漢字的影響力也越來越大。孔子學院已經遍及全球,很多國家開始主動要求學習漢語。現在,在韓國你如果能看懂漢字,找工作是非常吃香搶手的。因為近些年,韓國很多跨國大公司招聘,都會進行漢語考試,就是說如果你漢語不達標,就會錯過很多大公司。就像我國很多大公司要求大學生英語四六級證是一樣的,如果沒有這個證,就沒有了進入大公司的敲門磚。

為什麼韓國人的身份證上會有繁體漢字呢?

2009年的時候,​韓國政界很多人士要求政府恢復中小學學習漢字,因為韓國的所有史書古籍資料,多數都是用漢字書寫的。以至於現在很多韓國人,連自己的古籍史書都看不懂,和外國人來到當地似的,老祖宗寫的史書古籍都不認識。這是多麼大的諷刺啊!

但是真理往往掌握在少數人的手裡,韓國大多數民眾因為使用韓文習慣了,反對中小學學習漢字,不過很多大學課程還是順國際大勢開設了漢語教學。

說了這麼多,如果喜歡的話,拜託朋友們加個關注吧,小雅後續還有更多精彩有意思的故事​等著你!