導讀:This poem is about someone whom I deeply cared about。 The feelings were never returned, but I learned that with or without his love, I could make it and always remain strong and happy。
Words of wisdom come to my ears,
智慧之語穿過我的耳朵,
Telling me what I know in my heart,
告訴我一些我心中早已明白,
But never wanted to hear。
卻不願去相信的一番話。
With the truth finally said and out in the open for me to plainly see,
當真言終於被道出,並展現於我面前,使我不得不現實地面對時,
I wonder why I can love so deeply but never had that love returned back to me。
我問自己為什麼我會愛得如此深切,而那愛情卻從未走向我。
I confessed the feelings that I held inside for so long,
我坦然告白埋藏於心中已久的那份情感,
But with his soft- hearted rejection,
但在他溫柔的宛然拒絕聲中,
I realize I have to be strong。
我認識到我必須堅強。
With tears that want to flow from my eyes,
當眼淚欲奪眶而出時,
I feel that my heart, along with my composure, slowly dies。
我感覺到我的心在沉靜中慢慢熄滅。
While this dramatic side is showing through with my ability to question and reason,
這時,一個堅強的聲音伴隨著我理智的思考再現,
I think I may have found something in me that I can believe in。
我可能已經找到我對自己的信心。
Love hurts 。 。 。
愛情痛心…
That‘s what they all say,
人們都這樣說,
But I will love again when all this pain and sorrow goes away。
但是當所有這些傷與痛消卻之時,我要再次去愛。
So I sit and think of all the things this situation has cost,
於是我坐下來,思考著所有這一切能帶來的影響,
And I realize that nothing very important has been lost。
我驟然發現原來自己並沒有失去任何重要的東西。
Instead, a learning experience has come from all this。
相反,我從中收穫了經驗和智慧,
I’ve learned that hardly anything is more important than my happiness。
我已經明白:生活中沒有任何事情比自身的快樂更重要。
No matter who you are, where you are, I wish every one of us is learning to be stronger。
不論你是誰,身在何處,我希望我們每個人都在學著更堅強。