有趣的誤讀

八十年代剛有電視機那會兒,一群人乃至一條街的人圍著一臺機子觀劇的場景至今記憶猶新。那時候人們普遍文化水平不高,而劇名又大多用毛筆以行書寫就,這樣大夥就難免有讀錯的時候。

講述西施故事的《浣紗女的傳說》,片頭剛一開始,眾目睽睽之下就有人高聲念道:“定紗女的傳說”!

您還別說,這個念法直至這部只有幾集的電視劇播完,都沒有人發現錯誤並予以糾正。人們以訛傳訛,一直就這麼叫著。為什麼會這樣呢?還是那句話,大夥兒文化水平不高,那個“浣”字就算工筆楷書寫出來,恐怕也沒幾個人認識。

伴隨著金戈鐵馬、硝煙四起的戰徵畫面,當“少帥傳奇”的劇名出現時,有個激動不已的夥計扯著嗓子喊道“快看,少鍾傳奇”!不過這一次當即就有人“撥亂反正”糾正了他的錯誤,理由是電視報上寫著呢,是“少帥傳奇”。再說了透過劇情也能作出正確判斷嘛!主人公張學良將軍左一句右一句地被人以“少帥”稱呼著呢!

然而,有一部電視劇的片名,反而是因為電視報和劇情的因素,使我們一幫小夥伴陷入了誰也說不服誰的對抗境地。它就是和港劇霍元甲一樣,萬人空巷級別的《再向虎山行》。

因為片名中的‘虎’字是草書,像極了‘佛’字。恰巧該劇的故事又發生在佛山,片名究竟是虎山行還是佛山行,小夥伴們分成兩派,爭論不休、莫衷一是。

支援‘虎山行’的證據相當有力:電視報上寫著呢!再者預告節目的電視主持人也是這麼唸的呀!而反方的理由似乎更加充分:用眼看呀,電視上寫著呢;用耳朵聽呀,演員們張口閉口說著呢!

當然了,至於片名正確的念法,現在已完全不是問題。片子本身帶給我們的感覺也已逐漸淡去。但是由其引發的額外話題,同樣是別有一番情趣在心頭哇!

有趣的誤讀

有趣的誤讀

有趣的誤讀