「美劇」驅魔浪人Outcast 全集第1季第1集劇本完整版

「美劇」驅魔浪人/Outcast 全集第1季第1集劇本完整版

劇本 臺詞 字幕 筆記 中英文對照 純英文 學英語 文字 PDF 文件 電子版 紙質版

Cinemax正式宣佈預訂《驅魔浪人》(Outcast),訂數為10集。Cinemax早在2013年3月就宣佈開發根據《行屍走肉》(The Walking Dead)漫畫創作人Robert Kirkman另一本漫畫改編的新劇《驅魔浪人》,並直接預訂了試映集(Adam Wingard擔任導演)。

故事描述Kyle Barnes(Patrick Fugit)從小時候開始就遭到惡魔附身,長大成人[展開全文]

Cinemax正式宣佈預訂《驅魔浪人》(Outcast),訂數為10集。Cinemax早在2013年3月就宣佈開發根據《行屍走肉》(The Walking Dead)漫畫創作人Robert Kirkman另一本漫畫改編的新劇《驅魔浪人》,並直接預訂了試映集(Adam Wingard擔任導演)。

故事描述Kyle Barnes(Patrick Fugit)從小時候開始就遭到惡魔附身,長大成人後他決定踏上尋找答案的旅程,可是他很快發現這個「答案」有可能終結地球上所有的生靈。Philip Glenister扮演西弗吉尼亞一個福音派教會的Anderson牧師,嗜酒、好賭。他認為自己是上帝對抗邪魔的「聖戰」中的一名戰士。Gabriel Bateman扮演年僅八歲的Joshua Austin,住在城市的另一端。他可能被一個惡魔附身,而且與Kyle存在神秘的關聯。Reg E。 Cathey扮演俄亥俄州羅馬市警察局長Giles,是Anderson的牌友。儘管他不像Anderson那樣堅信「惡魔附身」之說,但他還是透過一系列事實對Anderson所說的「惡魔」有了清晰的認識。Julia Crockett扮演Kyle的母親Sarah Barns,他讓Kyle小時候生不如死。一開始人們認為她有精神疾病,但Kyle逐漸明白事情遠比人們想象的要複雜。Wrenn Schmidt扮演Kyle的養姐姐Megan Holter,是個兒童心理學專家。她總是想幫助有心理問題的人恢復「正常」——特別是Kyle。她和Kyle一起經歷了當年的家庭不幸,因此她也是個有人格缺陷的人。Kip Pardue扮演Megan的丈夫Mark Holter,是個小鎮警察。他的脾氣不好,因此經常闖禍。儘管Mark信教,但他同時是個懷疑論者,他從不相信「惡魔附身」這種鬼話。

【劇本】:

1 (THEME MUSIC PLAYING) (BOY BREATHING DEEPLY) (CRUNCH) (WOMEN ARGUING) WOMAN: I‘m not letting you drive six counties over with somebody I don’t even know! for stealing his daddy‘s car, what, six damn months ago? GIRL: That’s not what happened。

=>1(主音樂播放)(深呼吸的男孩)(女)(女)):我不是讓你和一個我不知道的人開六個縣!偷他爸爸的車,六個月前呢?女孩:那不是發生了什麼事。

And he didn‘t mean to steal it。

=> 而且他不是故意要偷的

Mindy, I raised you better than this for you to be giving me this bullshit right now。

=> 明迪,我把你養得比這更好,你現在就把這個廢話給我。

His dad You are 16 years old! Yeah, I’m older than you were when you got pregnant! That does not make it okay for you to run wild! If anything, it means the opposite! Mindy Prairie Austin, can‘t you see I’m trying to protect you? Oh, protect me from what? It‘s a concert! Six of us are gonna be there。

=> 他的爸爸,你十六歲!對,我比你懷孕的時候年紀大了!這不能讓你跑得很好!如果有的話,這意味著相反!明迪大草原奧斯汀,你不知道我想保護你嗎?哦,保護我免受什麼?這是一場音樂會!我們六個人會在那裡。

What’s gonna happen? The answer is no。

=> 會發生什麼?答案是不。

Do you have any clue what this means to me? What this could do? All my friends are going! Let‘s not get overly dramatic, dear。

=> 你有什麼線索,這對我意味著什麼?這可以做什麼?我所有的朋友都去!我們不要過分戲劇化,親愛的。

If you want to hang around and be with your friends some other day when you don’t have to drive a hundred miles outside of town You know, I could have lied! You will not be going out forever! (ARGUING CONTINUES) Why don‘t you go to your room? I am sick of this! Mom, you can’t just yell at me every time you feel like it。

=> 如果你不想在城外一百英里的地方開車,如果你想和朋友們呆在一起,那麼你知道,我可以撒謊!你不會永遠離開! (繼續)為什麼你不去你的房間?我厭倦了這個!媽媽,每當你喜歡時,你都不能只是吼我。

(ARGUING CONTINUES) I could‘ve just said I was going to Sarah’s and you‘d have never known。

=> (繼續)我可以剛剛說我要去莎拉的,而你從來不知道。

You think about that? Don’t I get any credit for that? Great job。

=> 你想想嗎?我不明白這一點嗎?做得好。

I am so proud of you。

=> 我很為你感到驕傲。

You‘re still not goin’。

=> 你還沒有去。

I hate you! (CRUNCHING) Joshua, put away the chips。

=> 我恨你! (CRUNCHING)Joshua,收起籌碼。

You already had dinner。

=> 你已經吃過晚飯了

(CRUNCHING) Joshua。

=> (收割)約書亞。

(SCREAMS) MAN ON RADIO: Keep listening to WFKK with Bobcat Joe to win your share of the biggest free ticket raffle in West by gosh Virginia。

=> (SCREAMS)MAN ON RADIO:繼續和Bobcat Joe一起聽WFKK,贏取West Virginia最大的免費機票抽獎活動。

Up next, we got a little Conway Twitty coming your way。

=> 接下來,我們得到了一點Conway Twitty。

He put his arms around her shoulder And with a voice that sounded older He said, “Mom, I got something on my mind” POLICEMAN ON RADIO: Attention all cars。

=> 他摟著她的肩膀,聲音越來越大他說,“媽媽,我有一些東西在我心中”無線電政策:注意所有的汽車。

We have a possible 503 in progress at Main and Park。

=> Main和Park有503個可能的進展。

Anyone in the area, please respond。

=> 任何人在該地區,請回應。

The boys will get it。

=> 男孩會得到它。

Where you at with the new playground equipment? ANDERSON: Don‘t try to distract me。

=> 你在哪裡用新的遊樂場裝置?安德森:不要試圖分散我的注意力。

It’s going well。

=> 進行得順利。

Thanks for comin‘ to the potluck。

=> 謝謝你們給我們的食物。

A little of that makes a little of this okay, right? Isn’t that how it work? Whatever your motives。

=> 有一點這樣做可以,對吧?這不是如何工作?無論你的動機如何

There would‘ve been something missing without the chief’s chili。

=> 如果沒有首席的辣椒,就會失去一些東西。

Yeah heartburn。

=> 是的胃灼熱。

The point is, we are almost to our fund-raising goal and you two fine public servants are about to put us over the top。

=> 關鍵是,我們差不多是要籌集資金的目標,你們兩個好公僕也要把我們放在第一位。

I‘m gonna make sure there’s a little plaque with your names on the teeter-totter in honor of this generous contribution。

=> 為了紀念這個慷慨的貢獻,我要確保在蹺蹺板上有一個小名牌。

Lord willing。

=> 上帝願意。

Ogden, you get a read on that? Does it mean he‘s got a terrible hand and needs help or he’s got a great hand and is bluffing? There‘s your answer。

=> 奧格登,你讀到了嗎?這是否意味著他有一個可怕的手,需要幫助,或者他有一個偉大的手,並虛張聲勢?有你的答案。

Fold。

=> 折。

I ain’t so sure。

=> 我不太確定。

Much as I hate to disappoint them kids, I think I‘m gonna make you show me them cards。

=> 就像我討厭讓他們失望的孩子一樣,我想我會讓你給我看他們的卡片。

All right then。

=> 那好吧。

Call, raise, whichever。

=> 打電話,舉起,無論如何。

Just quit wasting time and give me my damn money。

=> 只是不要浪費時間,給我我該死的錢。

This better be life or death, Florence。

=> 佛羅倫薩最好是生與死。

It’s Mrs。

=> 這是太太

Austin。

=> 奧斯汀。

- Says it‘s urgent。

=> - 說緊急。

- I’m out。

=> - 我出去了。

Past time to call it a night, anyway。

=> 無論如何,過去的時間稱它為一個夜晚。

Wife is going to be pissed, so No, come on。

=> 妻子會生氣,所以不,來吧。

That That that can wait。

=> 那可以等。

I‘m gonna hit your little boys’ room on my way out。

=> 我會在出去的路上打你的小男孩的房間。

Fine。

=> 精細。

Just don‘t forget to open a window this time。

=> 這次不要忘記開啟窗戶。

(LAUGHS) (SIGHS) Shit。

=> (LAUGHS)(SIGHS)狗屎

(DOOR CLOSES) What can I do for you, Betsy? (SIGHS) Reverend it’s Joshua。

=> (DOOR CLOSES)Betsy,我能為您做些什麼? (SIGHS)牧師是約書亞。

You have to help him。

=> 你必須幫助他。

(SIGHS) What is it? It‘s just like you’ve been talking about on Sundays。

=> (SIGHS)這是什麼?就像你星期天一直在說的那樣。

Like the Conners boy and Miss Martindale。

=> 像康納斯男孩和馬丁代爾小姐一樣。

You sure? I mean, there‘s a there’s a lot of things I‘m sure。

=> 你確定?我的意思是,我確定有很多事情。

- (DOG BARKING) - (BIRDS CAWING) (KNOCKING) (KNOCKING CONTINUES) (KNOCKING CONTINUES) WOMAN: Kyle! (KNOCKING CONTINUES) Kyle! (KNOCKING CONTINUES) (KNOCKING CONTINUES) WOMAN: Kyle, come on! (KNOCKING CONTINUES) - (BANG ON DOOR) - Kyle, you asshole! I can see you! - (DOORKNOB RATTLES) - Let me in! You know I’ll stay here all goddamn day if I have to。

=> - (DOG BARKING) - (BOWDS CAWING)(敲響)(敲擊繼續)(敲響繼續)女人:凱爾! (敲敲續)凱爾! (敲敲繼續)(敲響繼續)女人:凱爾,來吧! (敲敲繼續) - (BANG ON DOOR) - 凱爾,你這個混蛋!我能看見你! - (DOORKNOB RATTLES) - 讓我進來!如果必須的話,我知道我會留在這裡。

(KNOCKING CONTINUES) Please go。

=> (敲響繼續)請走。

And leave your sorry ass all alone? Not a chance。

=> 並且一個人留下你的遺憾嗎?不是一個機會。

You can‘t be here。

=> 你不能在這裡

It’s worse than I thought。

=> 這比我想象的還要糟糕。

How long has it been since you ate a vegetable? Do you even remember solid poop? This isn‘t healthy。

=> 你吃了蔬菜多久了?你甚至記得固體糞便?這不健康。

Why are you here? I’m checking in on you, shithead。

=> 你為什麼在這?我正在檢查你,shithead。

Because I care about you。

=> 因為我在乎你。

You know people do that, right? Care about other people? Things are that dull with your real family then, huh? I‘m not even going there with you。

=> 你知道人們這樣做,對吧?關心其他人?那麼你真正的家庭真的很無聊,是吧?我甚至不會和你一起去

Why didn’t you call me when you ran out of food? Were you out of minutes or somethin‘? I lost that phone。

=> 當你用完食物時,你為什麼不給我打電話?你是在分鐘還是事端?我失去了那個電話。

Is this you punishing yourself? Take a fucking shower already。

=> 這是你懲罰自己嗎?已經有一個他媽的洗澡了。

Okay。

=> 好的。

I appreciate your judgment, really do, but you can quit making me your mission。

=> 我感謝你的判斷,真的,但是你可以放棄讓我做你的使命。

I’m doing just fine。

=> 我做得很好

You don‘t owe me anything。

=> 你什麼都不欠我的

Bullshit you’re fine。

=> 廢話你很好。

Look at this place。

=> 看看這個地方

Maybe your little savings account will last forever。

=> 也許你的小儲蓄賬戶將永遠持續下去。

(SQUEAKING) You still haven‘t had the water turned on。

=> (吱吱聲)你還沒有開啟水。

I don’t need it。

=> 我不需要它。

And bullshit I don‘t owe you anything。

=> 而廢話我什麼都不欠你的。

It’s my home, Megan。

=>這是我的家,梅根。

Please let me get you some food。

=> 請讓我給你一些食物。

Let me get you out of here at least for an hour。

=> 讓我至少在一小時之內把你從這裡趕出去。

Maybe you‘ll luck out and the place will burn down while we’re gone。

=> 也許你會幸運的,這個地方會在我們離開的時候燒掉。

One hour? Then you‘ll leave me alone? All right。

=> 一小時?那麼你會離開我一個人嗎?好吧。

I’ll meet you out front Don‘t。

=> 我會在前面見到你不要。

I’ll meet you out front in five minutes。

=> 我會在五分鐘之內在外面見到你。

(HEAVY BREATHING) (BREATHING HEAVILY) (SNIFFING) (SCREAMS) (SCREAMS) - (GRUNTS) - (DOOR SLAMS) (DOORKNOB RATTLING) (POUNDING) (KNOCKING) Morning, Reverend。

=> (重呼吸)(呼吸重)(嗅)(尖叫聲) - (格蘭特) - (門SL)(DOORKNOB RATTLING)(PINGING)(敲響)早上,牧師。

It is a fine one。

=> 這是一個很好的。

Any change? I‘m afraid not。

=> 任何改變?恐怕不是。

Thank you。

=> 謝謝。

I got donuts too。

=> 我也有甜甜圈。

But I’m afraid they didn‘t survive the drive over。

=> 但是恐怕他們沒有幸免於難。

Is he awake? I brought him some food this morning, but I don’t know if he ate it。

=> 他醒了嗎?今天早上我給他拿了一些食物,但是我不知道他是否吃了。

He scares me。

=> 他嚇壞了我

The Lord would never abandon one of his children。

=> 主永遠不會放棄他的一個孩子。

And neither would I。

=> 我也不會。

Now let‘s see about your boy。

=> 現在讓我們來看看你的男孩。

They really do need to get more organic produce here。

=> 他們確實需要在這裡獲得更多的有機農產品。

The selection is pathetic。

=> 選擇是可悲的。

Organic shredded wheat。

=> 有機切絲的小麥。

High in fiber。

=> 纖維含量高。

Poops be solid。

=> 腳是堅實的。

You shouldn’t have brought me here。

=> 你不應該把我帶到這裡

I don‘t know what I ever did to make you hate me so much。

=> 我不知道我做了什麼讓你恨我這麼多。

I don’t hate you, Megan。

=> 梅根,我不恨你。

Then why do you avoid me like the plague? If I get you this, you‘ll call me next time you need something and not the one person on Earth you’re not supposed to call? (SIGHS) Do your 12-year-old students notice your condescending tone or is that just me? Pretty much just you。

=> 那麼為什麼你要避免像瘟疫一樣?如果我找到你,下一次你需要什麼時,你會打電話給我,而不是你不應該打電話給地球上的一個人? (SIGHS)你12歲的學生是否注意到你的低調或者只是我?幾乎就是你。

I don‘t want you to get in trouble again。

=> 我不想讓你再次陷入困境。

Is that so wrong? I won’t call her。

=> 那是錯的嗎?我不會打給她的

Soup preference? Ech。

=> 湯的偏好? ECH。

(MURMURING VOICES) WOMAN: Kyle Barnes is here。

=> (MURMURING VOICES)女人:凱爾·巴恩斯在這裡。

That must be a sign, I tell you。

=> 這一定是一個標誌,我告訴你。

Kyle Barnes? Uh, yeah。

=> 凱爾巴恩斯?呃,是的。

We went to church with your mother, Kyle。

=> 我們和你的母親凱爾一起去教堂。

Do you remember me? Florence Hall? Uh okay。

=> 你記得我嗎?佛羅倫薩大廳呃好的。

It‘s been a long time。

=> 已經很久了。

- It’s good to see you。

=> - 很高興見到你。

- And you too, dear。

=> 親愛的你也是

Haven‘t seen you in church in a long time。

=> 很久沒有在教堂看到你了。

You really should attend a sermon。

=> 你真的應該參加一個佈道。

Yeah。

=> 是啊。

I’ll try。

=> 我會盡力。

We‘re asking everyone in Rome to pray for the Austin boy。

=> 我們要求羅馬的每個人都為奧斯汀男孩祈禱。

- Hm。

=> - 嗯。

- You know the family? Uh, I don’t。

=> 你知道這個家嗎?呃,我不知道。

No。

=> 沒有。

Their son, Joshua, bright boy。

=> 他們的兒子,約書亞,聰明的男孩。

He‘s fallen prey to dark forces。

=> 他陷入黑暗勢力的獵物之中。

It’s like what happened to your poor mother all over again。

=> 就像你那可憐的媽媽又一次發生了什麼事。

It is such a shame。

=> 這是一種恥辱。

So terrible。

=> 太壞了。

And so soon after the Conners family。

=> 在Conners家族之後不久。

Reverend Anderson has been visiting little Joshua all week。

=> 安德森牧師整個星期都在訪問小約書亞。

Can you keep him in your thoughts and prayers? Yeah。

=> 你能把他留在你的想法和祈禱?是啊。

I can do that。

=> 我可以做到這一點。

Sure。

=> 當然。

You were always such a sweet boy。

=> 你總是這樣一個可愛的男孩。

We should be going, Flo。

=> 我們應該去,弗洛。

I hope I‘ll see you soon at the service。

=> 我希望能儘快見到你。

I’ll try。

=> 我會盡力。

Great。

=> 大。

Thank you。

=> 謝謝。

Are they kidding with that fucking nonsense? “Dark forces”? Please。

=> 他們在開玩笑嗎? “黑暗力量”?請。

Your mother was sick, and some people in this backwards town are crazy。

=> 你母親生病了,這個城裡有些人瘋了。

Kyle? (CRASHING AND SCREAMING) - (SCREAMS) - REVEREND ANDERSON: Come on! Come on! Come on! - Come out and face me, coward! - (SCREAMS) In the name of Jesus, I command you to release this child! You‘re hurting him! Go downstairs! Look into my eyes and see the power I hold over you。

=> 凱爾? (驚嚇和尖叫) - (驚聲尖語) - 再見ANDERSON:來吧!來吧!來吧! - 出來,面對我,懦夫! - (驚叫)以耶穌的名義,我命令你釋放這個孩子!你在傷害他!下樓梯!看看我的眼睛,看看我握住你的力量。

The power given to me by the Almighty God our Lord。

=> 我們的主萬能的神賜給我的能力。

No power。

=> 沒有力量。

You don’t belong here。

=> 你不屬於這裡。

In the name of Jesus, - I cast you out! - (SCREAMS) Oh my God。

=> 以耶穌的名義,我把你趕出去了! - (吱吱)哦,我的天啊。

Oil of the spirit and the holy water of the cleansing of God (SCREAMS) Joshua! - Baby, wake up。

=> 聖靈的油和潔淨神的聖水約(Joshua)! - 寶貝,醒來

- Betsy, get out! - Just wake up, baby。

=> 貝琪,出去! - 剛起床,寶貝。

- Get the fuck out! - (GRUNTS) - Oh! - (GRUNTS) - (SCREAMS) Oh! Heavenly Father, please grant me the strength to overcome this evil I now face! - Allow me to drive this demon out - Joshua! so that his body can be filled with the Holy Ghost and put back upon a path to your glory! (SCREAMS) - KYLE: Appreciate this。

=> - 讓他媽的出去! - (格蘭特) - 哦! - (GRUNTS) - (SCREAMS)哦!天父,請給我力量來克服我現在面對的這個邪惡! - 讓我把這個惡魔趕出去 - 約書亞!讓他的身體充滿聖靈,放回你的榮耀之路! (謝謝) - KYLE:欣賞這個。

- MEGAN: The hell? Is that gratitude? (LAUGHS) Shut up。

=> - MEGAN:地獄?這是感謝嗎? (LAUGHS)閉嘴。

MAN ON RADIO: Your father was a coal miner。

=> 男人收音機:你的父親是一名煤礦工人。

Your grandfather was a coal miner。

=> 你的祖父是一名煤礦工人。

This boy those women are talking about you hear anything? Don‘t go down that road again。

=> 這個男孩,那些女人在說你聽到什麼?不要再走那條路。

I remember when you first moved in, before Mom and Dad adopted you。

=> 我記得你剛剛搬進來,爸爸媽媽收養你之前。

You thought there were demons hiding in every shadow。

=> 你以為惡魔藏在每一個陰影裡。

And Anderson really filled your head with some bullshit。

=> 而安德森真的用一些廢話填滿了你的頭。

I’m just worried about that boy。

=> 我只是擔心那個男孩。

Yeah, well, not much you can do there。

=> 是的,好吧,你可以在那裡做很多事情。

Hey! You lost? If you‘re gonna backseat drive, climb in the back fuckin’ seat。

=> 嘿!你輸了?如果你要退後一步,爬回他媽的座位。

Where are you taking me? Come on! You‘ve never even seen the new house! - Oh, my - It’s been two years! Damn it, Megan! No! I know you don‘t want me around your daughter。

=> 你要帶我去哪兒?來吧!你從來沒有見過這個新房子! - 哦,我的 - 已經兩年了!該死的,梅根!沒有!我知道你不想讓我在你女兒身邊。

Your husband hates me。

=> 你丈夫恨我

- Please。

=> - 請。

- A nice dinner will be good for you。

=> - 一個不錯的晚餐會對你有好處。

You can shower with actual hot water。

=> 你可以用真正的熱水淋浴。

I’ll give you some of Mark‘s old clothes。

=> 我會給你一些馬克的舊衣服。

- Oh, God。

=> - 天啊。

- Holly loves you。

=> - 冬青愛你。

You don’t hate us enough to jump from a moving car。

=> 你不恨我們足夠從一輛移動的汽車跳。

I‘ll take that as a win。

=> 我會把這當作一場勝利。

Uh, Megan brought me over against my will。

=> 呃,梅根把我帶過來違背了我的意願。

Honest。

=> 誠實。

Look, Mark, I’m the only person who wants me here less than you do。

=> 看,馬克,我是唯一一個比你更少要我的人。

Believe me, man。

=> 相信我,夥計。

You know how she is。

=> 你知道她是怎麼樣的

Do I ever。

=> 我曾經嗎?

MEGAN: Honey, is that you? Yep。

=> MEGAN:親愛的,是你嗎?是的。

Nice shirt。

=> 漂亮的襯衫。

Hey, doodlebug。

=> 嘿,塗鴉。

Uncle Kyle is here。

=> 凱爾叔叔在這裡

Yeah, I know that。

=> 是的,我知道。

I saw him with my own eyes。

=> 我親眼看到了他。

Listen, sweetie, can you go on up to your room? Need to talk to your mama。

=> 聽著,親愛的,你可以去你的房間嗎?需要和你的媽媽交談。

Go on。

=> 繼續。

Scoot。

=> 溜走。

Now, Holly。

=> 現在,霍莉。

Megan, why? Come on。

=>梅根,為什麼?來吧。

You know how I feel about this。

=> 你知道我對此感覺如何

It‘s just one goddamn dinner, okay? Do you really think he’s stable? I mean, you can‘t tell me that you feel safe around him。

=> 這只是一個該死的晚餐,好嗎?你真的認為他是穩定的嗎?我的意思是,你不能告訴我你在他身邊感到安全。

You think it’s a good idea to bring him around our daughter? Well, he‘s in there, she’s in here。

=> 你認為帶他到女兒身邊是個好主意嗎?好吧,他在那裡,她在這裡。

Oh, okay。

=> 哦好的。

So, he‘s just gonna eat in there alone? That’s not gonna be awkward? Look I know what he did for you when you were younger and we can never thank him enough for that。

=> 那麼,他會一個人在那裡吃飯?這不會是尷尬?看,我知道你年輕的時候他為你做了什麼,我們永遠不能感謝他。

But he took a turn when he got older, okay? You can‘t ignore that! How can you be okay with him being here after what he did? He made a mistake and he did a horrible, unforgivable thing, and (WHISPERS) damn it, he’s paid for that。

=> 但他年紀大了就轉了一圈,好嗎?你不能忽視這一點!他做了什麼之後,他怎麼能和他在一起呢?他犯了一個錯誤,他做了一個可怕的,不可饒恕的事情,(怪人)該死,他為此付出了代價。

It‘s ruined his life, and I’m gonna be here for him。

=> 這是毀了他的生活,我會在這裡為他。

What? You think he‘s gonna attack Holly over the dinner table? It’s just dinner, just one night。

=> 什麼?你覺得他會在餐桌上襲擊霍莉嗎?這只是晚餐,只是一個晚上。

He‘s not gonna hurt anybody。

=> 他不會傷害任何人

Please, Mark。

=> 請,馬克。

Please let me do something nice for him。

=> 請讓我為他做點好事。

He’s got nothin‘。

=> 他什麼都沒有。

Hey。

=> 嘿。

Uh You remember me, right? I’m I‘m your mama’s brother。

=> 你記得我吧?我是我媽媽的兄弟

You hurt your little girl, and now you‘re not her daddy anymore。

=> 你傷害了你的小女孩,現在你不再是她的爸爸了。

(VOICE BREAKING) That’s not (DOOR OPENS, CLOSES) What is it, honey? Uncle Kyle left。

=> (聲音打破)那不是(門開啟,關閉)什麼,親愛的?凱勒叔叔走了。

Shit。

=> 拉屎。

Kyle! Why would he leave? (SIGHS) Why look a gift horse in the mouth? Asshole。

=> 凱爾!他為什麼要離開? (SIGHS)為什麼要在馬嘴裡看禮物?混蛋。

I‘m sure he’s fine。

=> 我相信他很好。

We need to get a patrol car, have ‘em pick him up, drive him home? Let him walk。

=> 我們需要一輛巡邏車,他們接他,把他開回家?讓他走。

All he ever wants is to be alone。

=> 他所有想要的都是獨處。

(DOG BARKING) (CAR ENGINE STARTING) (CAR DRIVING AWAY) (BEEP) (LINE RINGING) (VIBRATING) Hello? Kyle, is that you? (BEEP) (DOOR OPENS) Amber, honey, come inside! (BEEP) (THUNDER RUMBLING) MAN ON TV: Temperatures are expected to drop tonight with scattered showers throughout the afternoon and into tomorrow。

=> (DOG BARKING)(汽車發動)(汽車駕駛)(嗶嗶)(線環)(振動)你好?凱爾,是你嗎? (BEEP)(DOOR OPENS)琥珀,蜂蜜,進來! (嗶嗶聲)(雷雨)電視上的人們:今天晚上的溫度預計會下降,整個下午和明天都會有零星的陣雨。

We should see some sunshine here Howdy。

=> 我們應該在這裡看到一些陽光。

Offer still good to borrow your car? Sure。

=> 提供還不錯,借你的車?當然。

(DOGS BARKING) (DOOR UNLOCKING) Yeah? Uh I heard about your boy, and um Reverend Anderson, is he here? Hold on。

=> (DOGS BARKING)(DOOR UNLOCKING)是啊?呃我聽說過你的男孩,安德森牧師他在這裡嗎?等一下。

Kyle Barnes。

=> 凱爾巴恩斯。

This is a surprise。

=> 這是一個驚喜。

Yeah, I know, Reverend。

=> 是的,我知道,牧師。

It’s, uh, been a long time。

=> 呃,已經很久了。

I didn‘t know you were in town。

=> 我不知道你在城裡

Yeah, um back about five months now。

=> 是的,現在大約五個月了。

I wish we were seeing each other under different circumstances, but I’m glad you‘re here。

=> 我希望我們在不同的情況下看到對方,但我很高興你在這裡。

Okay。

=> 好的。

Uh Hold on, Reverend。

=> 呃,堅持,牧師。

I didn’t come to see the boy。

=> 我沒來看男孩

Not to help, at least。

=> 至少不要幫助。

I came ‘cause I don’t really know。

=> 我來了,因為我不知道。

Sure you do。

=> 當然可以。

What you think I did, I assure you, I didn‘t。

=> 你以為我做了什麼,我向你保證,我沒有。

ANDERSON: Uh-huh。

=> 安德森:呃。

Doctors think you should be in therapy, but we know what this is。

=> 醫生認為你應該接受治療,但我們知道這是什麼。

We don’t know anything。

=> 我們什麼都不知道

Whatever you think happened to your mother, it was you who stopped it。

=> 無論你怎麼看待你的母親,都是你阻止了它。

My mother was sick。

=> 我母親生病了

I don‘t know much else about it。

=> 我對此不甚瞭解。

I was just a kid。

=> 我只是一個孩子。

These things are everywhere。

=> 這些東西無處不在。

They’re all around us。

=> 他們都在我們身邊

Now, you‘ve been gone a long time。

=> 現在,你已經走了很久了。

You have no idea how bad it’s gotten。

=> 你不知道它有多糟糕。

And you might not believe it, but that doesn‘t make it any less true。

=> 而你可能不相信,但這並不是那麼簡單。

Why don’t we stick to what we know before we start blaming the bogeyman again? (JOSHUA BREATHING HEAVILY) (BREATHING HEAVILY) (MUTTERING) He‘s showing signs of very animal-like behavior, which is common。

=> 為什麼我們不再堅持我們所知道的,然後再開始責怪那個怪物呢? (JOSHUA BREATHING HEAVILY)(呼吸重型)(MUTTERING)他顯示出非常類似動物行為的跡象,這很常見。

(HEAVY BREATHING STOPS) (RASPING) I know you。

=> (重呼吸)(RASPING)我認識你。

You think so, huh? When’s the last time you went to school, Joshua? Pretty cool getting to skip out on school like this, isn‘t it? (NORMAL VOICE) I like school。

=> 你以為是吧?上次你去學校的時候,約書亞?這樣很酷的跳躍在學校,不是嗎? (正常的聲音)我喜歡上學。

I miss my friends。

=> 我想念我的朋友。

Well, I’m sure they miss you too, bud。

=> 好吧,我相信他們也很想你,萌芽。

Why don‘t you stop all this, so things can go back to normal? You’re scaring your mom。

=> 你為什麼不阻止這一切,所以事情可以恢復正常?你嚇著你媽了

You‘re wasting this man’s time。

=> 你在浪費這個人的時間

Stop pretending, Joshua。

=> 別假裝喬舒亞

He he hasn‘t been speaking like this before。

=> 他以前從來沒有這樣說過。

This is new。

=> 這是新的。

(RASPING) You’re all grown up。

=> (RASPING)你們都長大了。

You barely even fit in that pantry now。

=> 你現在幾乎不能進食餐具。

What? Padlock on the door。

=> 什麼?在門上的掛鎖。

You used to draw pictures on the walls。

=> 你曾經在牆上畫畫。

Don‘t you remember? You’re talking nonsense。

=> 你不記得了嗎?你在說胡話。

I know you, Kyle Barnes。

=> 我知道你,凱爾巴恩斯。

What do you know, huh? Got any idea what you‘re talking about with all that? You’re just a damn kid。

=> 你知道什麼?知道你在說什麼嗎?你只是一個該死的孩子。

You don‘t know shit。

=> 你不知道該死。

Kyle, just Sorry。

=> 凱爾,對不起。

I I’m sorry。

=> 我很抱歉

We all know what we know。

=> 我們都知道我們所知道的。

Why don‘t you tell me what you know then, huh? Come on, kid。

=> 你為什麼不告訴我你知道的呢?來吧,孩子。

Why don’t you say something that makes one goddamn bit of sense? - Right now! - Just keep your distance。

=> 你為什麼不說一些讓人感覺有點意思的東西呢? - 馬上! - 保持距離

He‘s playing games with us。

=> 他正在和我們玩遊戲。

ANDERSON: Sit down。

=> 安德森:坐下。

I’ll light the sage。

=> 我會點亮聖人。

This this should calm him。

=> 這應該讓他冷靜下來

Just, uh give it a few moments to to fill the room。

=> 只是,給它一點時間來填補房間。

So long have we tried to find you, Outcast。

=> 我們一直試圖找到你,流放。

Too long have you hidden your light from us。

=> 你把你的光從我們身上隱藏起來太久了。

Now you heed this。

=> 現在你聽從了。

- In the name of the Father, - Dull。

=> - 以父的名義, - 無聊。

Making us search - the Son, and the Holy Ghost - through the darkness。

=> 讓我們在黑暗中尋找聖子 - 聖靈。

- (CLATTERING) - (JOSHUA SCREAMS) - (GROWLING) - (GROANING) (GRUNTING) (JOSHUA SCREAMS) (COUGHING) (PANTING) (KYLE COUGHS) (COUGHS) Here。

=> - (笑) - (花) - (花)(花)(花)(花)(花)(花)

(GROWLING) Here。

=> (GROWLING)在這裡。

No。

=> 沒有。

He ever try to do that to you? What about what he was saying in there? Any of that make sense? About him knowing me? Demons are tricksters。

=> 他曾經試圖對你這樣做?那他在那裡說什麼呢?任何有意義的?關於他認識我?惡魔是個騙子。

They want you to be more scared of them than you need to。

=> 他們希望你比你需要更害怕他們。

“The power of God。

=>“上帝的力量。

” You think your mother and Joshua are the only ones? There‘s a house like this one in every town, in every country of this whole wide world。

=>“你認為你的母親和約書亞是唯一的嗎?在這個整個世界的每個國家,每個城鎮都有這樣的房子。

And you go into those houses? - Yes, I do。

=> 你去那些房子? - 是的,我願意。

- Well, what makes you think you can do anything about that? You want my advice? Run。

=> - 那麼,是什麼讓你覺得你可以做任何事情呢?你想要我的建議嗎?跑。

While you still got something left。

=> 雖然你還剩下一些東西。

There was a time I might have taken that advice。

=> 有一段時間我可能會採取這個建議。

You know, I wasn’t always the, uh the gung-ho holy warrior you see before you。

=> 你知道,我並不總是你在你面前所看到的那個耿耿的聖戰士。

I served God, tended my flock but I questioned。

=> 我服侍上帝,照顧我的羊群,但我質疑。

Then I went into your house and I saw the devil was real。

=> 然後我進了你的房子,我看到魔鬼是真實的。

And I didn‘t question anymore。

=> 而且我沒有問題了。

My path was clear。

=> 我的路很清楚。

I don’t believe it‘s a coincidence that you set me upon that path, and here you are, walkin’ it yourself, facing all this again。

=> 我不相信你讓我走上這條路,這是你自己走過去,面對這一切。

And I don‘t believe you’re gonna run。

=> 我不相信你會跑。

(SIGHS) (ENGINE REVVING) Hey, Caleb。

=> (SIGHS)(發動機升級)嘿,迦勒。

- Working late? - Yeah。

=> - 工作到很晚? - 是的。

(GRUNTS) This railing was loose。

=> (格蘭特)這個欄杆是鬆散的。

Didn‘t want any of our old folks taking a tumble。

=> 不希望我們任何一個老人倒下。

Thank you kindly。

=> 非常感謝你。

I also noticed your screen door is coming of its hinges。

=> 我還注意到你的螢幕門是從鉸鏈來的。

Might want to get you a new one before we paint。

=> 在繪畫之前可能想要給你一個新的。

Paint? I think we can hold off for another year。

=> 塗料?我想我們可以再拖延一年。

Money’d be better spent on more important things than a pretty house。

=> 錢花在比漂亮的房子更重要的東西上。

Let me just show you。

=> 讓我給你看看

(BOY LAUGHS) (LAUGHS) - Damn。

=> (BOY LAUGHS)(笑) - 該死的。

- Yep。

=> - 是的

- Maybe we could put up a fence。

=> 也許我們可以蓋上圍欄

- No。

=> - 沒有

- No, they‘d only climb it。

=> 不,他們只能爬上去

- Hm You know what? Leave it。

=> - 呃你知道嗎?別管它。

- You sure? - Yeah。

=> - 你確定? - 是的。

Yeah, let ’em have their fun。

=> 是的,讓他們玩得開心。

We can turn the other cheek。

=> 我們可以改變另一個臉頰。

Mmm。

=> 嗯。

(CHUCKLES) (SIGHS) WOMAN: Visiting hours are ending, honey。

=> (CHUCKLES)(SIGHS)女士:訪問時間正在結束,親愛的。

Yeah, uh I was just leavin‘。

=> 是啊,我剛剛離開了。

Aah! No! - (GRUNTS) - (SCREAMING) - (SIZZLES) - (SCREAMS) (CLATTERING) (CLATTERING) - (SCREAMS) - (CLATTERING, SHATTERING) Thanks。

=> 啊哈!沒有! - ((GRUNTS) - (SCREAMING) - (SIZZLES) - (SCREAMS)(CLATTERING)(CLATTERING) - (SCREAMS) - (CLATTERING,SHATTERING)謝謝。

Uh, sorry, I had it all day。

=> 呃,對不起,我整天都有。

I got some stew going inside if you haven’t had dinner。

=> 如果你沒有吃晚飯的話,我會吃點燉菜。

Yeah, sure。

=> 好,當然。

That sounds good。

=> 聽起來不錯。

Elise, I‘m sure you don’t remember her, but she died a year ago this week。

=> 艾麗絲,我確定你不記得她了,但是她一年前去世了。

I‘m sorry。

=> 對不起。

I didn’t know。

=> 我不知道

(SIGHS) We were married longer than we weren‘t。

=> (SIGHS)我們結婚的時間比我們沒有。

Alone just don’t feel right。

=> 單獨只是感覺不對。

It gets scarier when it does。

=> 它變得更加可怕。

I never spent a day away from her。

=> 我從來沒有離開過她一天。

Barely got through a conversation without her help。

=> 在沒有她的幫助下,幾乎沒有透過談話。

Don‘t expect you to know what it’s like to lose that。

=> 不要指望你知道這是什麼感覺。

Uh, Allison was a Well, I started out just wanting to look at her。

=> 呃,艾莉森是個好人,我剛開始只想看看她。

And then all I ever wanted to do was listen to her。

=> 然後,我想要做的就是聽她的。

But, um, you know, I I think she‘s the only person who has ever truly known me。

=> 但是,呃,你知道,我認為她是唯一真正認識我的人。

I’m sorry for your loss。

=> 我很抱歉你的損失。

Oh, she She didn‘t die。

=> 哦,她她沒死。

We just, uh It didn’t work。

=> 我們只是,呃這不起作用。

Elise she would want me to tell you how sorry I am。

=> 埃莉斯,她會想讓我告訴你我是多麼的難過。

We knew what was happenin‘。

=> 我們知道發生了什麼事。

Found you hiding under our porch often enough。

=> 發現你經常躲在我們的門廊下。

We didn’t realize how bad it was。

=> 我們沒有意識到這有多糟糕。

All of that racket, it sounded like discipline。

=> 所有這一切,聽起來都像是紀律。

It haunted us both。

=> 它困擾我們兩個。

Uh It was a long time ago, you know? Don‘t mean it’s okay。

=> 呃很久以前,你知道嗎?不要說沒關係

Kyle? Any time you see a light on, you come by。

=> 凱爾?任何時候你看到一個燈光,你就過來了。

I‘m here for whatever you need。

=> 無論你需要什麼,我都在這裡。

Thanks for the ride。

=> 感謝您的搭車。

My neighbor’s a good guy。

=> 我的鄰居是個好人

I don‘t wanna borrow his car two days in a row。

=> 我不想連續兩天借用他的車。

Sorry about the mess。

=> 對不起這個爛攤子

Just throw them in the back。

=> 只要把它們扔在後面。

It’s for the kids in the hospital。

=> 這是給醫院的孩子們的

Folks think being a preacher is a Sunday job。

=> 人們認為是一個傳教士是星期天的工作。

I spend more time in this little old beater than I do in the pulpit。

=> 我在這個小老打手上花的時間比我在講臺上的時間多。

Click it or ticket。

=> 點選它或票。

Oh。

=> 哦。

(CAR ENGINE STARTS) That your son? Yeah。

=> (汽車引擎啟動)那你的兒子?是啊。

Matthew。

=> 馬修。

You know, I could always use a hand delivering meals if you got the time。

=> 你知道,如果你有時間,我總是可以用手提供飯菜。

No。

=> 沒有。

I‘m not good around people。

=> 我不擅長人。

Really? You holed up in that house five months in town without showing your face。

=> 真?你在城裡呆了五個月,卻沒有露臉。

Is that because what happened to your mother? You think you caused it? You weren’t around Joshua。

=> 那是因為你媽媽發生了什麼?你以為你造成了嗎?你不在約書亞附近。

It still happened to him。

=> 它仍然發生在他身上。

What if you‘re punishing yourself for no reason? What if I’m right? Then why are you coming with me? To find answers。

=> 如果你無故懲罰自己呢?如果我是對的呢?那你為什麼跟我一起去?找到答案。

Is that why you came back to Rome? I heard you had a family。

=> 這就是你回到羅馬的原因嗎?我聽說你有一個家庭。

Things were going good for you。

=> 事情對你有好處。

Maybe I just missed the house。

=> 也許我只是錯過了房子。

(HEAVY BREATHING) (BONES CRACKING) (FOOTSTEPS APPROACH) I read scripture to him。

=> (重度呼吸)(骨頭開裂)(腳踩方法)我讀經文給他。

It didn‘t do anything。

=> 它沒有做任何事情。

Holy water irritated him severely, but had no long-term effect。

=> 聖水嚴重地激怒了他,但沒有長久的效果。

(GROWLS) Will you pray with me? You are very brave to return。

=> (GROWLS)你願意和我一起禱告嗎?你很勇敢回報。

He doesn’t like the light。

=> 他不喜歡光。

My mother didn‘t either。

=> 我的母親也沒有。

(SCREAMS) That day with her, it was the same。

=> (尖叫)那天和她在一起的時候也一樣。

- (GROWLS) - Why don’t you like light, Joshua? (GROWLS) Think back on that day。

=> - (莊子) - 你為什麼不喜歡光,約書亞? (GROWLS)那天回想一下。

What else did you do? I hit her。

=> 你還幹了什麼?我打了她。

She attacked me, and I‘d had enough。

=> 她襲擊了我,我已經夠了。

She’d done it many times before。

=> 她之前做過很多次了。

This time, I fought back。

=> 這一次,我反擊了。

It seemed to hurt her。

=> 這似乎傷害了她。

More than it should‘ve。

=> 超過它應該有的。

Just help me get him into the light。

=> 只要幫我把他引入光明。

Don’t touch me! Don‘t touch me! Come on。

=> 別碰我!別碰我!來吧。

Don’t think about your mother! Think about the boy! Come on! - No! (SCREAMS) - You‘re leaning on my last nerve, boy! - No! No! - You’re unwelcome here! You do not belong here! - (SCREAMS) - In the name of God, I cast you out, no matter how long it takes! (SCREAMS) - (SCREAMS) - (GRUNTS) (GRUNTS) Stronger than Allison。

=> 不要想你的母親!想想那個男孩!來吧! - 不! (尖叫聲) - 你靠在我最後的神經上,男孩! - 不!沒有! - 你在這裡不受歡迎!你不屬於這裡! - (吶喊) - 以上帝的名義,無論多長時間,我都會把你趕出去! (尖叫聲) - (尖叫聲) - (格蘭特)(格蘭特)強於阿利森。

(YELPS) (PANTING) (COUGHING) (DOOR OPENS) Mama? (POLICE RADIO CHATTER) (CHATTERING) (POLICE RADIO CHATTER) (INDISTINCT CONVERSATION) - You‘re free to go。

=>(YELPS)(PANTING)(COUGHING)(DOOR OPENS)媽媽? (警察收音機)(衝擊)(警察廣播)(INDISTINCT對話) - 你有空。

- What? Chief, you can’t be serious。

=> - 什麼?酋長,你不可能是認真的。

Nothing happened here, Officer Holter。

=> 這裡什麼都沒有發生,霍爾特官員。

The mother‘s saying it’s just one big misunderstanding。

=> 母親說這只是一個很大的誤解。

What? Look, just because you‘re friends with the preacher It doesn’t matter what we think happened。

=> 什麼?看,只因為你是傳教士的朋友,我們認為發生了什麼並不重要。

You can drag him into town, file all the paperwork you want。

=> 你可以把他拖到鎮上,把你想要的所有文書都歸檔。

The fact is, the mother refuses to press charges。

=> 事實是,母親拒絕提出控告。

There‘s nothing more for us to do here。

=> 我們沒有什麼可以在這裡做的。

Let’s wrap this up。

=> 我們把這個包起來吧。

(HANDCUFFS CLICKING) After everything Megan‘s done for you Come on。

=> (手銬點選)Megan為你做的一切都來吧。

Take you home。

=> 帶你回家。

Did you get the answers you were looking for? Some。

=> 你有沒有得到你正在尋找的答案?一些。

I’ve seen a lot。

=> 我見過很多

Thought I‘d seen the worst suffering a man could imagine, but that was I’ve never seen anything like that before。

=> 以為我看到了一個男人可以想象的最糟糕的痛苦,但那是我以前從未見過的。

That what it was like with your mother in the end? Different with her。

=> 那到底是你媽媽的樣子?與她不同。

It wasn‘t like that with my wife either。

=> 我的妻子也不是這樣的。

I always thought it was something I did to them。

=> 我一直認為這是我對他們做的事情。

Now I know it’s something else。

=> 現在我知道這是別的。

It‘s still because of me。

=> 這仍然是因為我。

Seems like they’ve been coming after me my whole life。

=> 好像他們一輩子都跟著我走了。

(ENGINE STARTS) - (CLATTERING, SHATTERING) - (ALLISON SCREAMS) Allison! (SCREAMS) Allison! (GRUNTS) Amber! Come on。

=> (發動機起動) - (碎片,碎片) - (艾里森的怪物)艾莉森! (驚歎號)Allison! (GRUNTS)琥珀!來吧。

Breathe, baby girl! (COUGHS) (ALLISON BREATHING HEAVILY) (LOW GROWLING) No。

=> 呼吸,寶貝女孩! (COUGHS)(艾利森呼吸重型)(低成長)號

Allison, no。

=> Allison,沒有。

(SCREAM ECHOES) (WHISPERS) Come and get me。

=> (尖叫回聲)(WHISPERS)來接我。

Movement, no movement Just a falling bird Cold as it hits The bleeding ground He lived and died Catch sight Cover me with earth Draped in black Static white sound A day without substance A change of thought An atmosphere that rots with time Colors that flicker in water A short term effect

=> 運動,沒有運動只是一隻落下的冰冷的,因為它擊中流血的地方他的生命和死亡捕捉視線覆蓋著我與地球黑色靜態白色的聲音沒有實質的一天思想的變化隨著時間的流逝的氣氛在水中閃爍的顏色短期效應