TED演講|除了主業,為什麼你還需要一份副業?

TED演講|除了主業,為什麼你還需要一份副業?

過去的幾代人找到一家為之工作的公司,然後在那裡呆了幾十年。但今天,我們很少從事同一份工作(更不用說走同一條職業道路),我們也不依賴單一的收入來源。我們有足夠的工具和資源來做我們自己的事情,而且我們中的很多人都是抱著企業家精神去做的——即使這是一份傳統工作。播客兼營銷人員尼凱拉·馬修斯·奧科姆(Nicaila Matthews Okome)幫助調查現場。

演講者:Nicaila Matthews Okome

演講題目:This is the side hustle revolution

中英文對照翻譯

I can‘t think of anyone who just has one interest in life, and that’s all they want to do for the rest of their life。

我想像不到,有誰只有一種愛好,並且餘生都不會變。

[The Way We Work]

[我們的工作方式]

Around 15 percent of American workers don't have traditional full-time jobs.

They‘re half-time, part-time, contract workers or temps。 The term “side hustle” just seems to fit with this ethos where people are putting together a few different things to make a living。

大約15%的美國勞動者,沒有傳統的全職工作。他們做兼職,或者是合同工或臨時工。“副業”這個詞,正好來描述這種靠不同的方式來謀生的這種現象。

The word “side hustle” has its roots in popular African American newspapers。 In the 1920s, these papers used the word “hustle” to refer to some kind of scam。 By the 1950s, they were using “side hustle” to refer to legitimate work, too。 A side hustle is a little different than a second job。 A second job is about necessity。 While a side hustle can certainly bring in extra income, it’s a little more aspirational。 Side hustle captures a certain kind of scrappy, entrepreneurial spirit。

副業這個詞起源於主流的非裔美國人報紙。1920年代,這些報紙用“hustle”這個詞來指某些騙局。而到了1950年代,他們也開始用“side hustle”來指代合法的工作。“副業”跟“第二職業”有所不同。“第二職業”往往是必需的。“副業”當然也可以帶來額外收入,但它更令人嚮往。副業更有一種蓬勃向上的創業精神。

I‘ve interviewed more than 100 women of color on Side Hustle Pro who started successful side hustles。 Nailah Ellis-Brown started Ellis Island Tea out of her trunk。 Arsha Jones started her famous Capital City Co Mambo Sauce with one product and a PayPal link。 All these women are running side hustles。 What exactly does this tell us?

我在副業頻道採訪過100位有色女性她們的副業都搞得有聲有色。奈拉·埃利斯·布朗從後備箱開始了她的“埃利斯島茶”生意。阿莎·瓊斯的“首都科曼波醬”,最開始只有一款產品和一個PayPal連結。這些女性都在從事副業。這到底告訴了我們什麼?

First, that people are seeing opportunity within their communities.

The goal here isn’t necessarily to be the next Coca-Cola or Google。 Scale is great, but there‘s also beauty in a successful business that’s built for a specific audience。

首先,人們從自己身邊發現了機會。他們並沒有想成為下一個可口可樂或者谷歌。大公司很棒,但只服務特定人群的小生意同樣也很不錯。

Second, people are increasingly interested in being their own boss.

Being your own boss takes discipline。 Self-made millionaires tend to have one big trait in common: they make decisions, hold themselves accountable and push through in the face of challenges。 A side hustle is a great way to try out being your own boss and see if you have those skills before fully stepping out on your own。

第二,人們對自己當老闆越來越有興趣。做自己的老闆需要自律。白手起家的百萬富翁們往往有一個很大的共同點:他們做決定,對自己負責,面對挑戰時勇敢前行。副業是一種很好的檢驗方法,在你真正自己創業之前,看看自己是不是當老闆的料。

Third, people are multipassionate.

I want to stress that not every side hustle is started because someone hates their job。 Many are started simply because people are interested in lots of different things。 Lisa Price, who started a hair and beauty company, Carol‘s Daughter, was working in television production when she started side-hustling。

第三,人們對很多事情充滿激情。我想強調的是,人們開始副業並非都因為討厭現在的工作。很多人開始副業只是因為對不同的東西感興趣。麗莎·普萊斯,她創辦了一家美容美髮公司,叫“卡羅爾的女兒”,她開始這份副業,是她還在電視製作公司工作的時候。

She says she actually loved her job。 It was the fact that she came home every day feeling good that led her to start experimenting with making fragrances and hair oils in her kitchen。 We’re always being taught that we‘re supposed to know what we want to do when we grow up。 But when you’re multipassionate, you want to dip and dabble in those different things。 It doesn‘t mean that you’re not committed to your job, it just means that you have other outlets that bring you joy。

她說,她其實很愛她的工作。就是因為每天回家,心情很不錯才會想著開始嘗試在自家廚房製作香水和髮油。我們總是被教導長大後應該知道自己想做什麼。但當你對很多事情都有激情的時候,就會想每件都嘗試一下。這並不是說你對工作不盡心,只不過生活中還有其他方式能給自己帶來快樂。

And that brings me to the final thing the side hustle revolution shows us:

people want to make a bet on themselves.

Side hustles are appealing because it‘s easier to take that chance when you have some kind of income coming in。 Even if a side hustle doesn’t take off, it‘s still an investment in yourself。 Forty-one percent of millennials who have a side hustle say they’ve shared this information with their employers。

這就是副業革命告訴我們的最後一件事:人們想把賭注押在自己身上。副業很有吸引力,因為透過它你能賺到錢,就更容易讓你抓住機會。即便副業不能起飛,它仍然是對自己的投資。41%有副業的千禧一代說,他們的僱主知道自己有副業。

They‘re not worried about their managers reacting negatively。 They recognize all the learning and growth that comes with running a side hustle。 Everyone is looking to feel fulfilled。 Thirty-eight percent of baby boomers feel some kind of regret about their career。 No one wants that。

他們不擔心上司覺得這不好。他們認識到副業能帶來學習和成長。每個人都希望得到滿足。在嬰兒潮一代中,有38%的人對自己的職業生涯感到某種遺憾。沒人想要這樣。

The truth is that there are many different ways to find happiness through what we do。

Side hustles are about embracing that hope that we can be the ones making the decisions in how we spend our work lives.

實際上,我們有很多不同的方法從工作中找到樂趣。

副業給了我們這樣一種希望:我們的工作,我們說了算。

一切權益歸TED所有,

更多TED相關資訊可至官網www。ted。com查詢!

—— END ——