“君”、“醬”還是“桑”?日本人的稱呼到底怎麼說才正確?

日本人依據與他人關係的親疏,會使用不同的稱呼來表示禮貌、尊重或是親暱感,一般都是在姓氏或名字後邊冠以“醬”、“桑”、“君”、“様”等字尾詞。

相信即使沒有學過日語的同學也會經常聽到“xx醬”、“xx桑”、“xx君”等這樣的日語稱謂,其實這些稱呼在語義上都有些許微妙的不同,甚至很多日本人在實際使用時都會有些糾結。

“君”、“醬”還是“桑”?日本人的稱呼到底怎麼說才正確?

在具體使用時到底應該選哪一個呢?今天就一起來看看這些日語稱呼方式到底該怎麼用吧!

さん

ちゃん

君「くん」

様「さま」

“君”、“醬”還是“桑”?日本人的稱呼到底怎麼說才正確?

殿「どの」

在名字後面加「殿」是極為尊敬的一種用法,但是這種用法口語中不怎麼使用,多用於獎狀或畢業證等正式文書中。

先生

「先生」除了表達“老師”的意思,企業家、教授、醫生、作家、漫畫家、藝術家這些在各行各業受人尊敬的人都可以稱呼他們「先生」。

以上是在日本日常交際中比較常見的幾種稱呼方式,如果有機會和日本人交流的時候,也要根據場合、物件選擇恰當的稱呼哦!