約會失敗的Roy悟出了愛情裡的又一條法則“男人不壞女人不愛”,畢竟,他覺得他這麼紳士的男人怎麼沒人愛呢?這不,Jen又用實際行動告訴了他“壞不壞都是次要的,主要是要帥!”。
事實證明,談個戀愛,真心不容易哇。
01
男人不壞女人不愛
今天的辯題就是“男人不壞女人不愛”,雙方辯手分別是Roy和Jen。
But all women just want bastards.
但結論就是“男人不壞女人不愛”。
以前老想著從字面意思去翻譯,看到這句簡明扼要的英語時,恍然大悟。
02
寂寞空虛
“壞男人”就是一副“寂寞空虛”的表情嗎?Roy對壞男人的定義是不是有啥誤會呀?
Really?You do the whole lonely hearts thing?
真的,你也搞空虛寂寞那套?
別慌,以後遇到“寂寞空虛”的英語翻譯,是不是so easy?一個“
lonely hearts
”-“孤獨的心; 孤單的心; 寂寞心事; 寂寞芳心;”就解決了。
03
天煞的
嫌棄都是相互的,男人嫌棄女人衣服控啥的,女人嫌棄男人香菸鬼。。。反正都是“天煞的”,哈哈。
You bloody woman!
你這天煞的女人。
在中英翻譯中,很多經典語句都是出人意料的。這時候,就突出了追劇的好處~
04
罪魁禍首
生活中,似乎人人都喜歡“歸因”,畢竟,總得找個理由不是嗎?
Yes, he was certainly the villain of the piece.
沒錯,他就是罪魁禍首。
the villain of the piece
:元兇;禍首;為害的人;