欄目分類:輕英語
內容整理/欄目主編 : Willis
在日常生活中,我們的中文習慣紮根太深,所以很多表達都會直接翻譯,比如一說到“洗” ,就是
Wash
,但在英文中,可不一定正確!馬上來看這些日常表達,你都能一次說對嗎?!
洗衣服≠Wash clothes
洗是Wash,洗衣服是Wash clothes嗎?
才不是呢!
用“wash”來表達“洗”,偏向於中式思維。
在英語中,雖然“wash” 的意思是“洗滌,沖洗”,但沒有那麼具體化,不能確定“在哪洗”或“洗什麼”。
洗衣服:do the laundry
“
laundry
” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。
比如《老友記》、《生活大爆炸》等一些美劇中,可以看到劇中人物帶著大量的衣物到洗衣店裡清洗,這種公用洗衣房就是“laundry”。
“
do the laundry
” 才是英語中“洗衣服”的地道表達方式。
當然有時在英式英語中,也用“
do the washing
”表達“洗衣服”。
例句:
It's a good day to do the laundry.
今天是個洗衣服的好天氣。
情景對話:
A:
This sucks! The washing machine is broken! What's wrong with it? Oh, and we don't have any laundry detergent either.
A: 糟糕!洗衣機壞了!這怎麼回事?哦,洗衣液也沒了。
B:
Honey, just take it easy. We don't have to do the laundry at home. Let's just head to the dry cleaners.
B: 親愛的,放鬆心情。我們不用非在家裡洗衣服。咱們直接去幹洗店吧。
重點筆記
suck [s k] v
。 糟糕
washing machine
洗衣機
clothes dryer
乾衣機
l
aundry detergent [ l ndri d t d nt] n
。 洗衣液
washing powder
洗衣粉
fabric softener
柔順劑
hang clothes out
晾衣服
head to
前往
dry cleaner
乾洗店
洗澡≠wash body
歪果仁說洗澡,也不說
wash body
他們一般用下面這兩個
take/have a shower
或
take/have a bath
shower [ a ]
淋浴
bath [bɑ θ]
沐浴
例句:
He went up to his room and had a shower.
他回到他的房間洗了個淋浴。
吃藥 ≠ eat medicine
在中文裡一提到吃,就想到
eat
,但在英文中關於吃,普遍使用的動詞是
have
,吃午飯
have lunch
,喝咖啡
have a coffee
,要注意的是,吃藥的動詞一定要用
take
。
正確用法是:
take medicine
例句:
Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.
醫生說她必須休息,並且每天要吃兩次藥
開 / 關燈 ≠ open / close light
對於電子裝置的開關,不能直接對應中文中的
open
或者
close
,比如開關手機,電腦,電視,動詞可以用
turn
或者
switch.
正確用法:turn on / off 或者switch on / off
例句:
Don't be scared. I'll turn on the light.
別害怕,我把燈開啟。
關注
「播得英語」
再忙也要堅持學習
歡迎來文末留言打卡
留下你從文章中學到的新知識!
I Will Persist Until I Succeed!