字幕組翻譯,啥能擋住愛?

網際網路的出現,讓這個世界越來越扁平化,在網路上有這樣一些神秘的職業群體,他們但求熱愛,不求回報,為我們提供快速、高質量的翻譯字幕,如果非要找到一個支撐他們如此奉獻原因的話,我想說,啥能擋住愛!

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

很多人都會好奇,到底是什麼樣的一群人在為我們提供字幕翻譯服務,撥雲見日,當我們揭開他們神秘的面紗時,發現絕大部分字幕翻譯人員是在校大學生,包括海外留學生。而且有些專業影片還有相關專業背景的人士進行翻譯,比如醫學專業、法學專業等。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

當然字幕組翻譯高強度的“義務勞動”無法阻擋這些人對於翻譯字幕的熱愛,他們以此為樂,享受著彼此之間競爭的簡單快樂。他們如網際網路早期的駭客一樣低調,沉浸在翻譯作品流佈範圍內取得的自我滿足。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

因為愛,所以愛,他們因為熱愛和專業,擁有了不可思議的翻譯速度和翻譯質量,從接到片源到上傳字幕,一般會有6小時的速度與激情,這6小時內,他們的工作協作效率令人驚歎:

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

為什麼他們要這麼拼,因為網路上存在著很多這樣的字幕組,越早釋出字幕,越能獲得更多的下載量,後釋出的字幕下載量往往達不到第一時間釋出字幕下載量的十分之一。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

那麼字幕組是如何招聘人員的呢?他們一般渠道就是在各大字幕論壇上釋出招人的帖子,而且有很專業的能力測試流程:

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

所以在字幕翻譯的群體中,不乏有專英八級、雅思7。5分這樣的“高手”,大量的翻譯工作也成就了經典的翻譯案例,比如《慾望都市》中“我想你們兩個將會很適合”(I thought you two would hit it off)被翻譯成了“我想你們兩個會來電”;《越獄》的名句“準備的作用是有限的”(preparation can only take you so far)則被翻成“謀事在人,成事在天”。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

在字幕翻譯這個職業群體中,曾經出現了一位王者,很多劇迷們都知道傳說中一位叫Re-quiem的王牌字幕翻譯,最初網路上《太空堡壘卡拉狄加》沒有英文字母,Re-quiem便翻來覆去地聽上一整天,不允許出現任何一個錯別字。有同行幫他測算了下,他翻譯一集電視劇,至少看6遍對照著字幕。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

這些字幕組成員們的熱愛以及專業精神讓我們欽佩,更讓我們驚奇的是,他們嚴格意義上來說並非一個管理組織,雖然制定了相對完善、高效率的工作流程,實際上人員之間的聯絡十分鬆散,人員分佈全球各處,沒有固定的辦公地點,自己的電腦、自己的時間、自己的地方做著同樣感興趣的事情,並做的很好,這不得不讓人感到驚歎。

字幕組翻譯,啥能擋住愛?

他們的離職手續非常簡單,發個帖說明下隨時離開,沒有離開的,都因無法阻擋的愛!試問

啥能擋住愛?

在此向那些默默付出的字幕翻譯們致敬!

字幕組翻譯,啥能擋住愛?