“過氣”英語怎麼說?

半個世紀前,波普藝術家安迪·沃霍爾曾預言,未來的每個人都有出名15分鐘的機會。

眼下的網際網路時代已是沃霍爾預見的未來。不管是影視明星、選秀愛豆,還是二代名媛、草根網紅,各人有各人的“15分鐘”。

然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此“過氣”了。

恰好最近的娛樂圈也頗不平靜。吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊“過氣”的英文怎麼說吧↓

“過氣”英語怎麼說?

簡單點的說法:

①He’s no longer popular。

高階一點:

②He‘s no longer in his prime。或He’s now past his prime。(已過鼎盛期)

③He had his moments。(曾有過輝煌)

④He‘s a has-been。(過氣人物)

可以表達“過氣”的片語:

1 a has-been

a has-been指過氣的人物。

If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now。

例句:

He became famous overnight / at that time, but now he is just a has-been。

他那時候一夜成名,但現在已經過氣了。

2 over the hill

over the hill指風光不再,開始走下坡路。

從字面意思看,這個短語就是翻過山坡的意思,翻過山坡不就是要走下坡路了嘛。用來形容人的時候,就是指已經過了鼎盛時期了,開始慢慢往下走了。

例句:

I don’t think of myself as being over the hill yet。

我不認為我已經在走下坡路了。

3 a spent force

a spent force指過氣、昨日黃花。

釋義:Someone who no longer has the power or influence he once had。

例句:

The new album is proof that this band is not a spent force just yet。

新專輯證明這支樂隊還遠沒有過氣。

4 over party

over party指某人或某風潮過氣了,在俚語中可理解為人走茶涼。

釋義:When a trend or a person is over。

例句:

He‘s over party。

他過氣了。

She should go to her own over party。

她過氣了。