Labor是勞動,Love是愛,那​你知道Labor of love是什麼意思嗎?

大家都知道

Labor是勞動

Love是愛

那你知道

“Labor of love”

是什麼意思嗎?

“愛的勞動”?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

Labor是勞動,Love是愛,那​你知道Labor of love是什麼意思嗎?

Labor of love ≠ 愛的勞動

其實,“Labor of love”的意思是指:心甘情願做的工作。

例句:

What he did was a labor of love。

他所做的是他熱愛的工作。

In labor ≠ 在勞動

其實,“In labor”的意思是:臨產;分娩。

例句:

I was in labor for twelve hours with my first baby。

我生第一個孩子用了12個小時。

“很願意”用英語怎麼說?

“很願意”常用的英語表達是:Would love to。

例句:

I would love to play for England again。

我很願意再次為英格蘭參賽。

She would love to become pregnant again。

她想要再次懷孕。

I would love to go abroad this year, perhaps to the South of France。

我今年想去國外,可能去法國南部。