古詩詞文賞析之典籍《世說新語·言語》第36-40則

《世說新語·言語》第36-40則

《世說新語·言語》是《世說新語》的第二門,共108則。作者劉義慶,字季伯,南朝宋政權文學家。言語指會說話,善於言談應對。

第三十六則

【原文】

溫嶠初為劉琨使來過江。於時,江左營建始爾,綱紀未舉。溫新至,深有諸慮。既詣王丞相,陳主上幽越、社稷焚滅、山陵夷毀之酷,有《黍離》之痛。溫忠慨深烈,言與泗俱,丞相亦與之對泣。敘情既畢,便深自陳結,丞相亦厚相酬納。既出,歡然言曰:“江左自有管夷吾,此復何憂!”

【註釋】

始爾:開始,“爾”是詞綴。綱紀:國家的法制。

主上:皇帝,這時指晉愍(mǐn)帝司馬鄴。公元316 年11 月劉曜圍長安,晉愍帝投降並被趕到平陽。317 年12 月,愍帝被殺。幽越:流亡監禁。社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和穀神。後也借用來泛指國家。山陵:皇帝的墳墓。黍離:《詩經·王風》篇名,據說周王室遷到東都洛陽以後,有人到西部,看到原來的宗廟宮室已經毀為平地,種上了黍稷,哀憐周王室日漸衰微,心裡憂傷,便作了這首詩。

忠慨:忠誠憤慨。泗(sì):鼻涕。

酬納:接納。

管夷吾:字仲,春秋時代齊國人,齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為霸王。

【譯文】

溫嶠出任劉琨的使節剛到江南來。這時,江南的政權建立工作剛著手,法紀還沒有制定,社會秩序不穩定。溫嶠初到,對這種種情況很是擔憂。接著便去拜訪丞相王導,訴說晉帝被囚禁流放、社稷宗廟被焚燒、先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實際情況以後,就真誠地訴說結交之意,王丞相也深情地接納他的心願。出來以後,他高興地說:“江南自有管夷吾那樣的人,這還擔心什麼呢!”

第三十七則

【原文】

王敦兄含為光祿勳。敦既逆謀,屯據南州,含委職奔姑孰。王丞相詣闕謝。司徒、丞相、揚州官僚問訊,倉卒不知何辭。顧司空時為揚州別駕,援翰曰:“王光祿遠避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如?”

【註釋】

王敦:晉室東遷,與堂兄弟王導一起輔佐晉元帝,任大將軍、荊州刺史,鎮守武昌。公元322年以武昌起兵謀反,入建康。當時晉元帝命王導為前鋒大部督抵抗王敦。後元帝任王敦為丞相,他偽辭不受,始返武昌。光祿勳:官名,掌管皇帝宿衛侍從。

委職:棄職;離開職位。姑孰:古城名,東晉時始築,又名南洲(州),故址在今安徽省當塗縣。

“王丞”句:王敦謀反,王導天天領著家裡子弟到朝廷待罪。

“司徒”句:王敦叛變時,王導為司空、揚州刺史。晉明帝時調為司徒,晉成帝時任丞相,所以這裡說有司徒、丞相府的官僚,疑誤。官僚:官屬;官府所統屬的官吏。倉卒(cù):匆忙。

別駕:官名,刺史的屬官,職務是隨刺史外出視察的。翰:筆。

蒙塵:蒙受風塵。指王導天天詣闕謝罪。路次:路中。群下:僚屬;部下。起居:日常生活。

【譯文】

王敦的哥哥王含任光祿勳。王敦謀反以後,領兵駐紮在南州。王含就棄職投奔姑孰。丞相王導為這事上朝謝罪。這時候,司徒、丞相、揚州府中的官員都來打聽訊息,匆忙間不知應該怎樣措辭。司空顧和當時任揚州別駕,拿起筆來寫道:“王光祿遠遠地躲開了流言,明公每天在路上風塵僕僕,下屬們心裡都很不安,不知貴體飲食起居怎麼樣?”

第三十八則

【原文】

郗太尉拜司空,語同坐曰:“平生意不在多,值世故紛壇,遂至臺鼎。朱博翰音,實愧於懷。”

【註釋】

郗太尉:郗鑑。晉成帝咸和四年(公元329 年)任司空,後又進位太尉。

世故:世事。臺鼎:指三公或宰相。東漢時大尉、司徒、司空合稱三公,是最高的官位。人們拿三臺(星名)和鼎足來比喻三公,說成臺鼎。

“朱博”句:朱博是漢代人,出任丞相,臨授職時,忽然有一種像鐘聲的聲音響起。有人解釋說,是因為君主不聽取意見,有名無實的人登上朝廷,才會有一種無形的聲音發出。這裡比喻名不副實,不應處此高位。翰音:翰指高飛,聲音高飛,比喻空名。

【譯文】

太尉郗鑑就任司空一職,他和同座的人說:“我平生志向不高,遇上世事紛亂,便升到三公位。想起朱博徒有空名,內心實在有愧。”

第三十九則

【原文】

高坐道人不作漢語。或問此意,簡文曰:“以簡應對之煩。”

【註釋】

高坐:西域和尚名,西晉永嘉年間到中國。據《高坐別傳》載:他“性高簡,不學晉語。諸公與之言,皆因傳譯。”道人:和尚。

【譯文】

高坐和尚不說漢語。有人問起這是什麼意思,晉簡文帝說:“因為要省去應酬的煩擾。”

第四十則

【原文】

周僕射雍容好儀形。詣王公,初下車,隱數人,王公含笑看之。既坐,傲然嘯詠。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,遠希嵇、阮!”

【註釋】

周僕射:周覬。參第30 則注。雍容:形容舉止大方,溫和從容。儀形:外貌;儀表。

隱(yìn):依靠。按:當時出入要人攙扶,這是貴族的習慣。

傲然:形容傲慢沒禮貌。嘯詠:嘯是吹口哨。詠是歌詠,即吹出曲調。嘯詠是當時文士一種習俗,更是放誕不羈、傲世的人表現其名士風流的一種姿態。

希:企望;仰慕。嵇、阮:嵇康、阮籍。見《德行》第16 則注和第15 則注。

【譯文】

尚書僕射周凱舉止溫和從容,儀表堂堂。他去拜訪王導,剛下車,就要幾個人攙扶著,王導含笑看著他。坐下以後,旁若無人地吹奏口哨。王導說:“你想學習秘康。阮籍嗎?”周凱回答說:“怎麼敢捨去眼前的明公,去學習前代的嵇康、阮籍!”

世說新語簡介

世說新語

《世說新語》是南朝時期所作的文言志人小說集,坊間基本上認為由南朝宋臨川王劉義慶所撰寫,也有稱是由劉義慶所組織門客編寫。又名《世說》。 其內容主要是記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事。依內容可分為“德行”“言語”“政事”“文學”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的訴求及特性。

經典引路,詩詞為伴。在詩詞的海洋裡,你會欣喜地發現,那些遙遠的面孔,從未如此地鮮活而有趣,那些經典的篇章,字字句句如同珠璣,撥動著心絃。