“熟詞偏義”是英語中常見的情況
看似每個單詞都認識
連在一起就不知道是什麼意思
比如這個表達:play the women
直譯成“玩弄女人”就太尷尬啦
01、play the women是什麼意思?
估計很多人在看到“ play the women ”這個短語的時候,第一反應都是“玩弄女人”,“play”有“玩”的意思,沒有錯啊?但如果你也這樣望文生義,那就真的錯了。“play”除了“玩”,還有“扮演”的意思,
其實“play the women”的意思是“撒嬌,發嗲,作女兒態”。
例句:
Then,in the home,men began to play the women。
於是,男人在家裡也開始撒嬌。
02、fallen woman是什麼意思?
你可別想當然的直譯為:“倒下的女人”,其實她引申的意思是:
“失貞的女子,墮落的女子”。
有些地方把法國作家小仲馬的小說《茶花女》就翻譯為:《The Fallen Woman》。
英文釋義:a woman who has lost her good reputation by having sex with someone before she is married
例句:
The preacher may love a fallen woman。
牧師也許會愛上一個墮落的女人。
03、woman-proof是什麼意思?
我們學先一個構詞法,舉一反三,自己也能造詞:單數名詞+(-)proof = adj。防/抗/耐。。。的;
所以這個合成詞表示的意思是:
“對女人無動於衷的”。
除此之外,woman-proof還可以表示
“讓女人難以使用的;防止女人使用的;對女性不友好的”的意思。
例句:
A: “Honey, can you open this jar? I think it‘s stuck。
親愛的,能開一個這個瓶子嗎?我感覺卡死了。
B: Hmm, it must be woman-proof。
嗯,這東西肯定是防你們女人的。
04、all woman是什麼意思?
all woman除了表示“全部女人”,還可以翻譯為:
“最理想的女性、最標準的女性”
,是對女性的評價。如果要說全部的女性,我們應該說的是all women,要用woman的複數形式。
例句:
I don’t think Pikachu is all woman。
我覺得皮卡丘不是最標準的女性。
05、cat woman是什麼意思?
它的意思等同於“cat lady”,表達的含義是:
“貓夫人,貓小姐
(尤指養了很多貓、被人認為有些奇怪的獨居女人)”
例句:
I don‘t want people to think of me as some crazy cat lady。
我可不想別人把我看成腦筋有點問題的貓夫人。
張靚穎全英文電臺採訪,聽力和口語毫無壓力!