諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

飄雪

雪花從灰暗的天際,

慢慢飄落,

城市裡,再也聽不到,

呼喊聲和生命之音:

既不聞賣菜女人的吆喝聲,

也沒有轔轔的車聲,

更聽不到愛情的歡唱,

青春的歌曲。

……

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

喬祖埃·卡爾杜齊(1835年7月27日-1907年2月16日),義大利詩人、文藝批評家。主要作品有詩集《青春詩》、長詩《撒旦頌》、專著《義大利民族文學的發展》等。1906年獲諾貝爾文學獎。諾貝爾文學獎頒獎詞中說:“卡爾杜齊作為一位詩人,對義大利文學做出了卓越的貢獻。他秉承了福斯科洛、蒙蒂等古典詩人的藝術風格,創立了新古典主義詩歌體系,消除了封建勢力、宗教勢力在詩歌領域中的流毒,用一種新的詩歌形式歌頌了義大利自1850年以來的民主革命潮流。也正是基於此,卡爾杜齊的詩歌被譽為義大利19世紀詩歌頂峰。”

《青春的詩》精選和譯介了卡爾杜齊有代表性的詩作,有《青春詩鈔》、《輕鬆的詩與嚴肅的詩》、《抑揚格的詩與長短句的詩》、《新詩鈔》、《野蠻頌歌》和《有韻的詩與有節奏的詩》等。

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

書中詩篇的主題多種多樣,既有對祖國統一的稱頌,對歷史的史詩般的回顧,也有對道德理想和文化追求的嚮往。

他反對壓迫

在《凡爾賽》一詩中寫道

凡爾賽,你懂得

什麼是壓迫。

一個男人說:“我要你的土地、女人和自由。。

沒有一個人迴應:不。

許多人走來

俯跪在地,

怯懦者拱手將鹿

獻給國王。

他睡時,旁邊有寵妾,

劍不離手,腳過人頭,

整個法國都在

為國王守衛。

……

這裡說的是路易十四,顯然,歌頌的是法國大革命。

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

他歌頌愛情

他在《撒旦頌》中寫道:

它能使短暫的生命

再次煥發青春之容,

能將痛苦驅散,

將愛情埋在心中。

……

《撒旦頌》發表於1863年,這篇長詩被評價為具有重要意義的作品,詩人在詩中將一直以來被人們看作魔鬼的撒旦當作歌頌的物件,將撒旦視為驅使人們進步的動力,將撒旦看作與封建、愚昧、宗教、野蠻做鬥爭的偉大英雄,體現了詩人與舊勢力鬥爭到底的決心和追求民主科學的進步觀念。

他在《為義大利而歌》中嘲笑愚昧:

我的文盲們,只能

看一些通俗易懂的東西

比同類更簡單的詞句

才是他們更青睞的。

……

只可惜,這種被其嘲笑的局面,如今,依然健在。

《青春之詩》大都是作者年輕時之作,詩歌洋溢著激情與鬥志,感情澎湃。除了樂觀向上的抒發,還有對現實生活的的是逃避,對自然風光的吟詠,對青春和愛情的歡樂的追憶,也有對個人感情和生命奧秘的探究和內心痛苦的哀嘆。

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

諾貝爾文學獎得主卡爾杜齊:城市只剩倒黴蛋,栽種些沉鬱的軟木

詩人在《對家鄉的思念》中寫道:

我一直對那裡念念不忘,

並非因為親友的心和麵容,

在燦爛的陽光中向我露出笑臉的人,

如今已成智者或已離開人世。

我也並不是因為想念葡萄或橄欖,

我之所以想要去那裡,

是因為那迷人的山岡,

那令人愉悅的山岡。

那些曼妙的歌曲

是我的城市的偉業,

我要奔向那裡,

那是大理石陽臺,

那裡幾乎沒有樹蔭遮擋,

唯有些倒黴的人

栽種一些沉鬱的軟木,

快速騎馬離開。

可見,詩人對鋼筋混凝土中的城市,多麼厭惡!