滕王閣序 解讀(三)

#不考慮工資,你最想做什麼工作# 如果不考慮收入,我最想做的工作就是解讀中華古文,藉助科學的語言學和語法知識,把我們優美的古文科學精準地解讀出來,提高全民族文化素養,增強中華文化的吸引力、向心力和凝聚力。

前言:唐高宗時期,洪州都督閻某重修滕王閣,並於公元675年(上元二年)的重九日,在滕王閣上歡宴群僚和賓客。王勃前往交趾(位於今越南河內)看望父親時路過這裡,也參加了盛會,即席賦詩,並寫了這篇序。

今天解讀的是《滕王閣序》的第四段,之前解讀的是前三段(點選我的頭像,可以檢視前三段的解讀),後續還會繼續更新。這種古文解讀非常耗費時間和精力,所以,進度可能不會太快。歡迎大家轉發、評論、點贊,如果喜歡,可以

點選右上角的關注

,後續更新可以第一時間看到。

滕王閣序 解讀(三)

  遙吟甫暢,逸興遄飛。爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難並。窮睇眄於中天,極娛遊於暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。望長安於日下,目吳會於雲間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?

1、遙吟甫暢,逸興遄飛:長久地吟詠使心情大為舒暢,閒適的興致一下子就起來了。

遙:長久地、長時間地,副詞。

吟:吟唱、吟詠、誦讀,動詞。

甫:很大地、非常地,副詞。

暢:舒暢的、暢快的,形容詞。

遙吟甫暢:長久地吟詠使心情大為舒暢。這句原本有兩個版本:遙襟甫暢,遙吟俯暢。但是,遙襟和俯暢在語義上都完全解釋不通,所以,我把兩個版本整合為了一個能講得通的版本。

逸:閒適的、安樂的,形容詞。

興:興致、情趣,名詞。

遄(chuán):疾速地、快速地,副詞。

飛:飛起、飛翔,動詞。

逸興遄飛:閒適的興致一下子就起來了。

2、爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏:清脆的排簫聲響起來了,陣陣清風拂來,令人倍感舒爽,清細的歌聲停了下來,餘音嫋嫋,天上的白雲也因為留戀這歌聲而停下了腳步。

爽:清脆的、清爽的,形容詞。

籟(lài):籟,排簫,一種由多根竹管編排而成的管樂器,樂聲清脆,是為天籟之音。

滕王閣序 解讀(三)

發:發出、發生,動詞。

而:並列連詞,此處用來表示前後兩句的順承關係。

清風:令人舒爽的清涼的小風。

生:發生、出現,動詞。

纖(xiān):纖細的,形容詞。

纖歌:清細的歌聲。

凝:停止、中斷,形容詞。

遏(è):阻止、遏制,動詞。

纖歌凝而白雲遏:這裡的“白雲遏”是一個被動句,其實是“白雲(被遏)遏”。

3、睢園綠竹,氣凌彭澤之樽:今日的宴會,好比當年睢園竹林的聚會,在座的文人雅士,豪爽善飲的氣概超過了當年的陶淵明。

睢(suī)園:西漢初年,漢文帝封其子劉武於大梁,是為梁孝王,梁孝王在汴梁東南古吹臺一帶大興土木,建造了規模宏大、富麗堂皇的梁園,又名兔園、修竹園,故址在今商丘市梁園區。又因為位於睢水之濱,所以,後世也稱之為睢園。梁孝王劉武喜好招攬文人謀士,西漢時期的大文學家司馬相如,辭賦家枚乘等都經常跟梁孝王一起吟詩作賦,吹彈歌舞。劉武曾在園中設宴,司馬相如、枚乘等都應召而至,成為竹廕庇日的梁園賓客,併為之吟詠。後代的很多辭賦均提及了這一盛況。

綠竹:睢園內的標誌性景物,當時的司馬相如、枚乘都曾為竹廕庇日的睢園賓客,併為之吟詠。枚乘《梁王兔園賦》:“修竹檀欒,夾池水,旋菟園。”北魏酈道元《水經注》:“睢水自睢陽東南流,歷於竹圃(即睢園),水次綠竹蔭渚,菁菁實望實望。”

滕王閣序 解讀(三)

氣:氣派、氣概,名詞。

凌:超越、凌駕、壓倒,動詞。

彭澤:縣名,漢代始設,今隸屬於江西省九江市,位於江西省最北部,贛皖兩省交界處。陶淵明最後一次出仕,就是擔任彭澤縣令,任職八十多天便棄職而去,不為五斗米折腰,從此歸隱田園,所以,後世經常以“彭澤”借指陶淵明。

樽(zūn):酒樽,名詞。

滕王閣序 解讀(三)

4、鄴水朱華,光照臨川之筆:今天在場的諸位,才華堪比曹植,下筆行文有如謝靈運。

鄴(yè):今河北臨漳,是曹魏興起的地方,曹植曾在這裡作過《公宴詩》,詩中有“朱華冒綠池”的句子。上一句以“彭澤”這一地名指代陶淵明,此處是以“鄴水”這一地名指代曹植。《公宴詩》全文:“公子敬愛客,終宴不知疲。清夜遊西園,飛蓋相追隨。明月澄清景,列宿正參差。秋蘭被長坂,

朱華冒綠池

。潛魚躍清波,好鳥鳴高枝。神飈接丹轂,輕輦隨風移。飄颻放志意,千秋長若斯”。

朱:硃色的、大紅色的,形容詞。

華:通“花”,花朵,名詞。

朱華:此處特指紅色的荷花,因為曹植的“朱華冒綠池”,很明顯說的是荷花。

滕王閣序 解讀(三)

照:映照、照耀,動詞。

臨川:指謝靈運,他曾任臨川(今屬江西)內史,此處又是以地名來指代文化名人。

5、四美具,二難並:良辰、美景、賞心、樂事、四美都有了,好客的賢主和才華橫溢的嘉賓卻難得。

四美:對於四美的解讀有兩個版本,一個版本是良辰、美景、賞心、樂事,另一個版本是音樂、飲食、文章、言語。二難也有兩個版本,一個是賢主、嘉賓,另一個版本是明哲、坦誠。兩相比較,還是第一個版本靠譜,尤其是與下一句“窮睇眄於中天,極娛遊於暇日”相對應,更應該是良辰、美景、賞心、樂事。

具:具備、具有,動詞。

二:指的應該是像梁孝王和曹植這樣喜歡招攬文人學士共同遊玩的賢主,以及像陶淵明和謝靈運一樣有才華的嘉賓。

並:並行、並列、並存,動詞。

6、窮睇眄於中天,極娛遊於暇日:在半空中飽覽周邊美景,在悠閒的日子裡盡情遊玩。

窮:窮盡、極其,副詞。

睇(dì):斜視,動詞。

眄(miǎn):斜視、斜著看,動詞。

睇眄:動詞近義詞連用。

於:在、位於,介詞。

中天:即,天中,天空中,指的是高空中、當空,意思是站在滕王閣中,如同在半空中一樣。

滕王閣序 解讀(三)

極:最、很、非常,副詞。

娛:娛樂、歡樂,動詞。

遊:遊玩、遊樂,動詞。

娛遊:動詞近義詞連用。

暇:悠閒的,形容詞。

暇日:空閒的日子 。

7、天高地迥,覺宇宙之無窮:看到上天的高遠和大地的遼闊,意識到宇宙的沒有盡頭。

迥:遼闊的、遙遠的,形容詞。

覺:感覺到、意識到,動詞。

宇宙:上下四分曰宇,往古來今曰宙。

窮:終端、終極,名詞。

8、興盡悲來,識盈虛之有數:興致退去,傷悲湧上心頭,意識到事物的興衰發展都是有定數的。

興:興致、興趣,名詞。

盡:竭盡、沒有了,動詞。

悲:傷心、傷悲,名詞。

來:發生、產生,動詞。

識:知道、懂得,動詞。

盈:增長、增加,動詞用作名詞。

虛:變少、虧虛,動詞用作名詞。

盈虛:動詞反義詞連用,此處都是用作名詞,本義是指盈滿或虛空,用來表示事物的發展按照規律的變化,喻指盛衰成敗。

數:定數、天數、天命,名詞。

9、望長安於日下,目吳會於雲間:在太陽下遠望長安,在白雲間遙看吳會。

望:遠望,動詞。

長安,唐朝的國都。

目:看、觀看,動詞。

吳:東吳,泛指中國江蘇省南部和浙江省北部一帶。

會(kuài):會稽郡,今江蘇省東部及浙江省西部地。

吳會:對吳地的古稱。

10、地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠:西北的地勢極高,東南的大海深邃;崑崙山高高地聳立在西北,北極星遠遠地懸掛在天上。

地勢:大地的走勢,名詞。

極:最高的、最遠的,形容詞。

而:並列連詞。

溟(míng):海、海洋,名詞。

南溟:典出《莊子集釋》卷一上《內篇·逍遙遊》。“南冥者,天池也。”因為“冥”是大海的意思,所以也將“冥”寫作“溟”,指南邊的大海。

天柱:《神異經》記載,崑崙山上銅柱,高入天穹,叫做“天柱”。

滕王閣序 解讀(三)

北辰:特指北極星。傳統觀點認為這裡的北極星暗指國君,其實未必。

滕王閣序 解讀(三)

11、關山難越,誰悲失路之人:一路的關口和山嶺都非常難以穿越,但是,又有誰會去憐憫找不到前路的人呢。

關:關口、關隘,名詞。

關山:關口和山嶺。

越:經過、越過,動詞。

關山難越:這個句子其實是賓語前置,關山難越,其實是難越關山。

悲:哀憐、憐憫,動詞。

失:失去、失掉、丟失,動詞。

12、萍水相逢,盡是他鄉之客:大家像浮萍隨水漂浮一般在此相逢,都是外地而來的異鄉之客。

萍:浮萍,特點是隨水漂浮,漂迫不定,所以有萍蹤不定的說法。下圖荷葉周邊漂浮的就是浮萍。

滕王閣序 解讀(三)

萍水:如同浮萍漂水一般地,副詞。

相:相互、互相,副詞。

逢:遭逢、遇見,動詞。

盡:全部、都,副詞。

他鄉:異鄉、外鄉。

13、懷帝閽而不見,奉宣室以何年:懷念皇宮的大門而不得相見,不知何年才得以在宣室侍奉皇帝。

懷:思念、懷念、想念,動詞。

閽(hūn):宮門,名詞。

帝閽(hūn):皇帝的宮門。

奉:為…效勞、侍候,動詞。

宣室:漢未央宮前殿正室叫宣室,漢文帝曾坐宣室接見賈誼,談話到半夜。此處用來指代皇帝居住的正室。

篇章總結

《滕王閣序》是我們幾乎所有的中國人都非常熟悉的一篇文章,因為這是我們的語文教材中的課文,其實,不只是我們,之前的歷朝歷代的文人學者應該都非常熟悉這篇文章。但是,這次解讀應該是王勃把它寫出來之後,第一次被精準地解讀出來,這可能是最符合王勃當時所思所想的一份解讀。在解讀的過程中,對於我來說,一切也全部都是全新的,每一個字的意思都是全新思考出來的,很多字的意思和詞性都使我大吃一驚,經常一邊解讀一邊在心裡感慨,原來是這麼回事!原來是這個意思!在完成這種解讀之後,再去讀這段文字,一切也就都豁然開朗了。

現在的這次解讀,是中國文學史上,第一次使用科學的語言學和語法學知識,對漢語言古文進行科學精準的解讀,這是前無古人的一次學術活動,但是,結果還是非常理想的。現在可以比較有把握地說,我們終於有了開啟漢語言國學大門的一把科學的鑰匙,一切都有了一個客觀的解釋標準,我們終於有了一個無比清晰的學習和做學問的門徑。

之前我們所有人讀這種文章的時候,都只是去讀和理解其中的“字”,對於這些字組成的句子的意思其實並不能真正的理解,只是大概地透過把這些字的意思結合到一起,來推測和得出一個大致的意思,也就是一種一知半解的感覺。對於句子中的每一個“字”的準確意思,我們其實並不知道,或者說是並沒有把握。但是,根據語法規則,把每一個字的詞性和使用方式確定下來之後,每一個字的意思就很明確了,每一個字的意思都是唯一且確定的,這樣每一句話的意思也都是唯一且確定的。這樣我們可以把每一句話都能透徹地理解到位,看著這篇文章理解一遍,就如同你是當年的王勃,就如同是你寫出來的這篇文章,這就是理解文章時的第一視角,也就是作者的視角,找到這種理解文章的作者視角了,對於文章的理解才能算是最終的成功。而且,透過這種方式去理解古文,就會有一種“抓鐵留痕,踏石留印”的感覺,因為我們終於對原文的語言文字有了一種完全的掌控感。

之前釋出了前三段的解讀之後,很多讀者也是這種反應。有讀者反應,分析透徹,講解清楚,學生可學,閒人可悟;有讀者反應,未曾見過哪位老師和哪本書籍講解的如此明瞭;還有讀者反應,這篇文章能熟練地背誦下來,也看過別人的講解,但還是一知半解,覺得文辭生硬,這次解讀讓大家真正感覺此文很美。而且,很多人因此更加喜歡我們的文言古文和傳統文化。看到大家的這些反饋,非常開心,這也正是我本次解讀的目的所在。

作者簡介

王勃(公元650年—676年),字子安,絳州龍門(今山西河津)人。隋末學者文中子王通之孫,唐代詩人。

王勃聰敏好學,六歲能文,下筆流暢,被贊為“神童”。九歲時,讀秘書監顏師古《漢書注》,作《指瑕》十卷,以糾正其錯。十六歲時,幽素科試及第,授朝散郎、沛王(李賢)府文學。寫作《鬥雞檄》,得罪唐高宗而坐罪免官。遊覽巴蜀山川景物,創作大量詩文。返回長安後,授虢州參軍,私殺官奴,犯死罪,遇赦,革職。上元三年(676年)八月,王勃自交趾探望父親返回時,渡海溺水,驚悸而死。

王勃工詩能文,與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,並稱“初唐四傑”。王勃在詩歌體裁上擅長五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等。主要文學成就是駢文,反對綺靡文風,提倡表現濃郁的情感與壯大的氣勢,代表作品有《滕王閣序》等。