微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

今天,微軟研究團隊宣佈其研發的機器翻譯系統在通用新聞報道測試集newstest2017的中-英測試集上達到了人類水平,這是首個在新聞報道的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統

。該系統模型包含了由微軟亞洲研究院研發的對偶學習、推敲網路、聯合訓練和一致性規範技術。其中機器翻譯是自然語言處理領域最具挑戰性的研究任務之一。

微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

newstest2017新聞報道測試集由產業界和學術界的合作伙伴共同開發,並於去年秋天在WMT17大會上釋出。為了確保翻譯結果準確且達到人類的翻譯水平,微軟研究團隊邀請了雙語語言顧問將微軟的翻譯結果與兩個獨立的人工翻譯結果進行了比較評估。

微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

微軟技術院士,負責微軟語音、自然語言和機器翻譯工作的黃學東稱,這是對自然語言處理領域最具挑戰性任務的一項重大突破。

“在機器翻譯方面達到與人類相同的水平是所有人的夢想,我們沒有想到這麼快就能實現。”他表示,“消除語言障礙,幫助人們更好地溝通,這非常有意義,值得我們多年來為此付出的努力。”

微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

黃學東

微軟亞洲研究院副院長、自然語言計算組負責人周明表示,在WMT17測試集上的翻譯結果達到人類水平很鼓舞人心,但仍有很多挑戰需要我們解決,比如在實時的新聞報道上測試系統等。

微軟機器翻譯團隊研究經理Arul Menezes表示,團隊想要證明的是:

當一種語言對(比如中-英)擁有較多的訓練資料,且測試集中包含的是常見的大眾類新聞詞彙時,那麼在人工智慧技術的加持下機器翻譯系統的表現可以與人類媲美。

微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

微軟機器翻譯團隊研究經理Arul Menezes

研究團隊還表示,此次技術突破將被應用到微軟的商用多語言翻譯系統產品中,從而幫助其它語言或詞彙更復雜、更專業的文字實現更準確、更地道的翻譯。此外,這些新技術還可以被應用在機器翻譯之外的其他領域,催生更多人工智慧技術和應用的突破。

微軟宣佈 :中英機器翻譯新突破,水平可與人類相當

我是趣味君,每天都分享一點科技生活趣事,來豐富你的生活。如果喜歡,歡迎關注、留言評論哦!